Jó 40

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 TOTECO nojquiya quiilhui Job:
1 Respondeu mais o Senhor a Jó e disse:
2 “¿Noja tijnequi timonajnanquilis nohuaya na, nimoTeco Cati Nijpiya Nochi Chicahualisti? Ta cati techtaijilhuiyaya ¿tijpiya camanali para technanquilis?”
2 Porventura, o contender contra o Todo-Poderoso é ensinar? Quem assim argui a Deus, que responda a estas coisas.
3 Huajca Job quiilhui TOTECO:
3 Então, Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 “Na amo teno nopati. Amo hueli nimitznanquilis. Más cuali nijtalis nomax ipan nocamac huan ayecmo nimolinis.
4 Eis que sou vil; que te responderia eu? A minha mão ponho na minha boca.
5 Ya nicamanaltic miyac huan ayecmo nijpiya camanali para niquijtos.”
5 Uma vez tenho falado e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Huan TOTECO sempa quinojnotzqui Job ten tatajco nopa ajcomalacat huan quiilhui:
6 Então, o Senhor respondeu a Jó desde a tempestade e disse:
7 “Ximoquetza quej se tacat huan ximocualtali para technanquilis cati nimitztatzintoquilis.
7 Cinge agora os teus lombos como varão; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
8 ¿Tiquijtohua para na amo nixitahuac huan ta tixitahuac?
8 Porventura, também farás tu vão o meu juízo ou me condenarás, para te justificares?
9 ¿Tijpiya chicahualisti quej na, nimoTeco Dios, nijpiya? ¿Ta tihueli tijchihua ma tatomoni motoscac nelchicahuac quej na nihueli nijchihua?
9 Ou tens braço como Deus, ou podes trovejar com voz como a sua?
10 Huajca sinta nelía tihueyi quej na, ximoquenti nopa tatanexti huan technextili mohueyitilis. Technextili motequiticayo huan nopa tatepanitacayot cati quinamiqui tijselis.
10 Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e de glória.
11 Xijnexti mohueyi cualancayo. Xiquintachili cati mohueyimatij huan xiquinechcapantali.
11 Derrama os furores da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
12 Xiquinpinahualti nochi cati motepanitaj san ica motachiyalis. Ximoquejquetza ininpani nopa masehualme cati fiero ininemilis.
12 Olha para todo soberbo, e humilha-o, e atropela os ímpios no seu lugar.
13 Xiquintalpacho nochi inijuanti ipan tali huan xiquinmajcahua ipan nopa tzintayohuilot ten miquilisti.
13 Esconde-os juntamente no pó; ata- lhes os rostos em oculto.
14 Sinta huelis tijchihuas nochi ya nopa, huajca na nojquiya nimitzitas para tihueyi pampa melahuac tihuelqui timomaquixti ica mochicahualis.
14 Então, também eu de ti confessarei que a tua mão direita te haverá livrado.
15 “Xiquita, nopa hueyi tapiyali Behemot. Nojquiya na nijchijchijqui ya san se quej nimitzchijqui ta. Quicua sacat quej se huacax.
15 Contempla agora o beemote, que eu fiz contigo, que come erva como o boi.
16 Xijtachili quenicatza quipiya miyac chicahualisti ipan imetztomahuiya huan ipan nopa huejhueyi músculo ipan iijti.
16 Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder, nos músculos do seu ventre.
17 Quipiya icuitapil cati mohuijhuisohua quej se tiocuahuit. Huan ipan iquescuayo quipiya italo cati cuali moijilpitoc ica italijcho san sejco.
17 Quando quer, move a sua cauda como cedro; os nervos da suas coxas estão entretecidos.
18 Iomiyohua xitahuaque huan tetique quej nopa teposti bronce. Huan imetzhua tetique quej se barra ten teposti.
18 Os seus ossos são como tubos de bronze; a sua ossada é como barras de ferro.
19 Nopa Behemot itztoc nopa tayacanca ejemplo ten noyajatil ten nochi tapiyalme cati na, niamoTeco niquinchijchijtoc. San na cati nijchijqui huelis nijnechcahuis ica nocuitapa huan yaya amo teno techchihuilis.
19 Ele é obra-prima dos caminhos de Deus; o que o fez o proveu da sua espada.
20 Nopa cuatitamit campa miyac cuatitan tapiyalme mahuiltijtinemij temaca nopa xihuit cati más cuali para nopa Behemot ma quicua.
20 Em verdade, os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
21 Yaya moteca itantita iniecahuil nopa xihuime cati onca ipan at huan motatía ipan inincuayo cati más xolontoc.
21 Deita-se debaixo das árvores sombrias, no esconderijo dos canaviais e da lama.
22 Nopa lotos cuame cati onca atenti quimacaj iniecahuil campa nopa álamo cuame cati moscaltíaj atenti.
22 As árvores sombrias o cobrem com a sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Nopa Behemot amo momajmatía masque mosisinisquía nopa at. Amo mocuesohua sinta temi nopa hueyat Jordán huan quiajsis ipan icamac.
23 Eis que um rio trasborda, e ele não se apressa, confiando que o Jordão possa entrar na sua boca.
24 Amo aqui huelis quiitzquis, o quimasiltis o quitalilis anillos ipan iyacatzol para quihuicas ilpitoc.
24 Podê-lo-iam, porventura, caçar à vista de seus olhos, ou com laços lhe furar o nariz?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.