Jó 39

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Job, ¿ta tijmati quema taconehuíaj nopa chivojme cati itztoque ipan cuatitamit? ¿Ta tiquitztoc quenicatza se sihua masat quitacatiltía icone?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 ¿Tijmati quesqui metzti monequi tanemiltise nopa tenan chivojme,
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 hasta mohuitolose para quintacatiltise ininconehua para tamis inintacuajcualol?
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Nopa pilchivojtzitzi moscaltíaj nopona ipan cuatitamit huan teipa yahuij huejca para motamacase iniselti huan ayecmo mocuepaj campa inintatahua.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 “¿Ta tijmati ajquiya quinchijtoc nopa cuatita burrojme para teimacasise huan nejnemise huejca ipan cuatita? ¿Tijmati ajquiya quinchijtoc majcajtoque para ma yahui campa quinequij?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Na nijchijqui. Na cati niquintali cuatita huan niquinmacac nopa tamayamit campa onca istat para nopona ma itztoca.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Nopa burrojme amo quinequij quicaquise nopa tahuejchihualisti ipan altepeme, yon amo quinequij nopa burrohuicani ma quintzajtzilica.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Inijuanti paquij motalojtinemij ipan cuatitamit para quipantise inintacualis. Nopona quicuajtinemij nochi tamanti xihuit cati selic.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “¿Timoilhuíaj huelis tijmaxojtilis nopa hueyi búfalo cati nemi cuatita? ¿Timoilhuía para quinequis mocahuas calijtic campa tacuaj motapiyalhua?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 ¿Huelis ta tijtalis se cuahuit iquechta huan tijtequihuis nopa hueyi búfalo para tijpoxonis motal? ¿Timoilhuía para quinequis tapoxonis ica se teposti ipan motal?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 ¿Huelis timotemachis ipan nopa tapiyali pampa hueyi huan quipiya miyac chicahualisti? ¿Huelis tijcajtehuas huan tijmatis para quichihuas nopa tequit cati tijnequi ma quichihua?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 ¿Huelis tijtitanis para ma quimama motrigo huan quihualicas hasta mochaj?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 “Nopa sihua totot cati itoca avestruz, quihuihuipitza o quipatahua ieltapal, pero amo hueli patani quej nopa cigüeña.
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Nopa avestruz quicajtehua itecsis xalixco para ma mototonili.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Amo moilhuía para se acajya hueli moquetzas ininpani o se tapiyali hueli quinpitzinis.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Yaya tahuel mosisinía ica iconehua quej elisquía amo iaxcahua huan yon amo quinchihuilía cuenta sinta miquij,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 pampa na, niamoTeco, amo nijmacac talnamiquilisti huan tamachilisti.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Pero quema nopa avestruz motanana huan motalohua, chicahuac yahui huan quintani nochi cahuayojme huan nochi cati ininpa tejcotoque.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 “¿Ta cati tiquinmacac ininchicahualis cahuayojme huan tijyecchijqui ininquechta ica inintzoncal cati huehueyac?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 ¿Ta tiquinmacac cahuayojme yajatili para huitonise quej chapolime? Se cahuayo quipactía tzajtzi chicahuac huan mohueyimati huan temajmatía.
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 Quitejtzona tali ica iisti huan paqui pampa quipiya miyac chicahualisti. Huan ipan tatehuilisti se cahuayo,
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 amo majmahui huan amo cholojtehua.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Masque cuataminti quiajsi ipan ielchiqui o quiajsij ica cuachoso o machetas cati tatequi, se cahuayo noja quichihua itequi.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Ica nochi iyolo quitejtzona tali chicahuac ica iisti huan paqui quema quicaqui tapitzali. Nimantzi quinequi yas ipan nopa tatehuilisti.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Quema se tapitza, se cahuayo taijnecui hasta huejca para quimatis canque eltoc nopa tatehuilisti huan tahuel paqui quema quicaqui tzajtzij cati motehuíaj o quicaqui se tayacanquet ten soldados cati temaca tanahuatili.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 “¿O huelis ta tijmacatoc talnamiquilisti nopa cuatojti para motananas huan quipatahuas ieltapal ica tatzinta huan patantehuas?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 ¿Huelis ica ta motanahuatil motanana nopa cuatojti cati más hueyi huan yahui campa tepexit para quichihuas itepasol huejcapa?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 Nopona nopa cuatojti mocahua para itztos ipan nopa tepexit huan nopona quichihua itepasol. Cochi campa teme cati más huejcapa.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Huan ten nopona quitajtachilía huejca hasta quiita se tapiyali para quiitzquis.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 O yahui campa huetztoc itacayo se tapiyali cati mictoc para quihualicas huan quintamacas ipilconehua ica esti.”
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.