Jó 38
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI
1 Huajca TOTECO quinojnotzqui Job ten se ajcomalacat huan quiilhui:
1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 “¿Para ten ta cati amo teno tijmati tiquijtohua amo cuali cati na ica nochi notalnamiquilis nijchihua?
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Ximoquetza cuali huan ximocualtali para technanquilis pampa na nijpiya sequij tatzintoquili para ta.
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 “¿Canque tiitztoya ta quema nijtaliyaya itzinpehualtil ni taltipacti? Sinta nelía titalnamiqui, techilhui.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 ¿Tijmati quenicatza nijcualtali ihuexca huan nijtamachijqui quesqui metros quipiyasquía?
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 ¿Tijmati ipan taya motatzquilijtoc nopa taquetzalme ipan itzinpehualtil? ¿Ajquiya quitali nopa achtohui tet cati más monequi huan cati yahui calesquina?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 ¿Canque tiitztoya quema nochi nopa sitalime huicayayaj ica paquilisti ica ijnaloc huan noilhuicac ejcahua tzajtziyayaj ica paquilisti para techhueyichihuase?
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 “Na cati nijtalili inepa nopa hueyi at quema topontiquisqui ica nochi ichicahualis ten campa nijchijqui,
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 huan nijtali mixti huan tzintayohuilot iixco quej elisquía iyoyo.
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 ¿Tijmati quenicatza nijtzajqui nopa hueyi at quej se quitzacua se caltemit para ayecmo quisas ten itejteno?
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 Huan niquilhui hueyi at: ‘Hasta nica huelis tiajsis pero amo huelis tipanos más. Nica tamis campa hueli ajsis moa cati mohuijhuisojtihuala talojtzitzi.’
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 “¿Timoilhuía quemantica ta tijnahuatijtoc tonali ma tanesi ica ijnaloc huan ma taahui nopa tonati?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 ¿Timoilhuía tijnahuatijtoc nopa tonali ma tatanexti hasta campa hueli campa itamiya taltipacti para masehualme ayecmo ma quichihuaca más tajtacoli ica tayohua?
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 ¿Tijchijtoc ma taahui cuali nopa chichiltic taahuili cati monextía ica ijnaloc? ¿Ta tijchijtoc para iixco taltipacti ma nesi quej quipiya iyoyo cati chichiltic?
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 ¿Tijpanextijtoc campa motatíaj nopa tajtacolchihuani? ¿Tijtzacuili cati quitanantoya iajcol para tecocos?
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 “¿Tiquitztoc canque meya nopa at ipan hueyi at? ¿Ticalactoc ipan nopa hueyi ostot ten hueyi at huan tinejnentoc hasta tatzinta?
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 ¿Mitznextilijtoque campa eltoc nopa caltemit ten miquilisti huan micta?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 ¿Tijmati quesqui ipatajca ni taltipacti? Techilhui sinta tijmati nochi ya ni.
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 “¿Tijmati nopa ojti cati ipan huala taahuili? ¿Huelis techilhuis canque yahui nopa tzintayohuilot?
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 ¿Huelis tijhuicas taahuili hasta ichaj? ¿Tijmati nopa ojti hasta campa pejqui?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Ta, quena, timoilhuía tijmati nochi ya ni pampa timoilhuía titacatqui quema ayemo nijchijchihuayaya nochi ni tamanti. Temachti timoilhuía tijmati miyac pampa tijpiya tahuel miyac xihuit. Pero amo melahuac ten timoilhuía.
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 “¿Tiyajtoc campa nicajoctoc nopa sital set? ¿Tiyajtoc campa nijchijchihua nopa tesihuit huan nicajocui?
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 Nochi ya nopa nicajoctoc para nijtequihuis ipan nopa tonali ten taohuijcayot huan ipan tatehuilisti.
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 ¿Tijmati nopa ojti cati yahui campa pehua itaahuil tonati? ¿Tijmati canque pejtoc nopa ajacat cati huala ica campa hualquisa tonati huan yahui ipan nochi taltipacti? Na nijmati.
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 “¿Ta tijmati ajquiya quichijchijqui aojti ipan tamayamit para ipan ma motalo nopa at cati huetzi huan ajquiya quinextili iojhui nopa tapetanilot?
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 ¿Tijmati ajquiya quichihua ma huetzi at ipan huactoc tali campa amo teno eli?
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 ¿Tijmati ajquiya quixolonía nopa tali cati tahuel amiqui huan quichihua ma ixhua xihuit cati selic? Na, quena, nijchijqui.
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 “¿Quipiya itata nopa at cati huetzi? ¿Canque huala nopa ajhuechti?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 ¿Ajquiya inana nopa tasesecayot? ¿Canque huala nopa tasesecayot cati huetzi ica ijnaloc? Na nijtitani.
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 At mocuepa tasesecayot campa mantoc at huan ipan hueyame huan mochihua tetic quej tet pampa na nijchihua.
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 “¿Huelis ta tiquintzacuilis nopa sitalime Pléyades para ma ayecmo nejnemica? ¿O huelis tiquintojtomas nopa sitalime cati inintoca Orión para ayecmo ma mocahuaca tatzquitoque?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 ¿Timoilhuíaj ta tiquinilhuía nopa sitalime cati sentic nemij quema inihora para monextise ipan ilhuicacti? ¿Ta cati tiquinyacana ipan iniojhui nopa sitalime cati sentic yahuij cati inintoca Osa Mayor huan Osa Menor?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 ¿Tiquinixmati nopa tanahuatilme cati quitoquilíaj nochi tamanti ipan ilhuicacti huan ipan ni taltipacti?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 “¿Huelis ta tijtzajtzilis chicahuac ne mixti huan tijchihuas ma taquiyahui?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 ¿Hueli tijnahuatis ma quisa miyac tapetanilot huan ma huetzitij campa ta tijnequi? Na nihueli.
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Na nitemaca talnamiquilisti huan taixmatilisti.
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 ¿Ajquiya quipiya miyac talnamiquilisti para quiijtos quesqui mixti onca? ¿Ajquiya hueli quichihuas ma huetzi miyac at quema tahuactoc,
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 huan nochi tali mocuectoc taltepocti huan taltojtolomit?
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 “¿Tihueli tijtemos tacualisti para se sihua león para quintamacas iconehua,
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 cati mochixtoque ipan iniosto o ipan cuatitamit? Na nihueli.
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Na nihueli niquintemohuilía inintacualis nopa cacalome quema ininconehua techtzajtzilíaj, niininTeco, huan nentinemij ipan inintepasol pampa mayanaj.
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.