Jó 31
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 “Na nijchijqui se camanali ica noixteyol para amo nijtachilis se ichpocat para niquixtocas huan nijchihuas miyac tamanti ihuaya.
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 Pampa na nijmati cati temaca Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti. Yaya cati itztoc nepa huejcapa quintiochihua masehualme cati nejnemij xitahuac.
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Huan quintatzacuiltía cati quichihuaj cati fiero.
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Huan Toteco quiita nochi cati nijchihua huan quenicatza nimonejnemiltía.
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “Na amo niistacatitoc, yon amo nitacajcayajtoc.
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 Ma Toteco techtajtolsencahua sinta amo melahuac. Yaya quimati cuali para melahuac amo nijchijtoc cati amo cuali.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 Amo nimocuapolojtoc huan amo nijcajtejtoc iojhui Toteco. Amo nitajtacolchijqui ipan noyolo por cati niquitac. Huan sinta nijhuica tajtacoli ipan ni tamanti o ipan sequinoc tamanti,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ma quipixcaca sequinoc cati nijtoctoc huan cati ya quipiya itajca. Huan sequinoc ma quihuihuitaca nochi cati yancuic nijtoctoc.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “Sinta se sihuat techyoltilantoc ma nitajtacolchihua, o sinta nijnequiyaya niitztos ihuaya isihua nocalnechca,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 huajca ma nimiqui huan nosihua ma yahui sejcoyoc huan ma mocuili seyoc tacat.
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 Pampa se hueyi tajtacoli para tiquixtocas seyoc sihuat. Sinta se tacat quichihuas nopa taixpanoli, quinamiqui quitatzacuiltise tetajtolsencahuani.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Taixtoquilisti eltoc quej se tit cati techtamitatía huan techmajcahua hasta micta. Nojquiya quitamiltía nochi cati nijpiya.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “Sinta amo niquinchihuilijtosquía cati xitahuac nochi notequipanojcahua huan amo niquintacaquilijtosquía,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ¿quenicatza nimoixnextisquía iixpa Toteco? ¿Quenicatza nijnanquilisquía quema techtajtanisquía cuenta?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Pampa yaya Toteco Dios cati techchijchijqui na huan yaya nojquiya quichijchijqui notequipanojca. Nochi tiome yaya techchijchijqui.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “Amo quema niquinchihuili cati fiero nopa teicneltzitzi, yon amo quema niquintequipacholmacac sihuame cati icnotzitzi.
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 Na nochipa niquintamacac cati icnotzitzi. Amo quema nielqui niitzcuimit.
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 Hasta quema nieliyaya nitelpocat, na niquinmocuitahui icnotzitzi ipan nochaj huan niquinitayaya quej elisquía noconehua. Huan niquinconsejomacac cahual sihuame.
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 Niquinyoyonti cati secmiquiyayaj huan niquinmacayaya yoyomit,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 o taquemit ten iniijhuiyo noborregojhua para ica ma mopiquica. Huan inijuanti techtascamatiliyayaj.
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 Amo quema nijcocojtoc se cati icnotzi san pampa nimoilhui amo aqui techtajtanis cuenta.
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 Sinta nijchijtoc se ten nochi ni tamanti, ma postequi noajcol campa tatzquitoc huan ma huetzi talchi nomax.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Pero na tahuel niquimacasiyaya itatzacuiltil Toteco. Sinta yaya cualanisquía ica na ica nochi ichicahualis, ¿taya nijchihuasquía?
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “Amo nimotemachijtoc ipan notomi, yon amo niquixtocatoc oro.
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 Amo quema nimopaquilismacac ipan notomi o nimoilhui para noja más nimoricojchihuas.
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 Amo nijtachilijtoc ne tonati cati taahuía ipan ilhuicac o nopa metzti cati yahui ipan iojhui yejyectzi,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 huan ixtacatzi niquinhueyichijqui ipan noyolo. Amo quema niquintitanili tatzoponijcayot ica nomax ica huejca.
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 Ya nopa elisquía se hueyi tajtacoli huan quinamiquisquía nijselis tatzacuiltili. Amo teno ten ni tamanti nijchijtoc. Amo niquixpanotoc Toteco cati itztoc ilhuicac.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “Na amo nipajqui quema nohuampo mopantiyaya ipan taijyohuilisti huan taohuijcayot.
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 Amo quema nijtelchijqui se masehuali yon amo nimomacuetqui ica nocualancaitacahua.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 Yon se notequipanojca amo nijcajqui ma quipano mayanti.
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 Nochipa niquincahuili seyoc tali ehuani ma cochica nocalijtic. Nochipa nijtapohuayaya nocalte para cati hueli nejnenquet.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 Amo nijchijtoc campeca para nijtatis notajtacolhua ixtacatzi quej quichijqui Adán.
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 Amo quema niquinimacasqui masehualme huan nimotatiyaya calijtic. Amo quema niquinimacasqui nochaj ehuani cati techcualancaitaj. Nochipa nimocuatotoni para nijpalehuis se nohuampo.
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “Cuali elisquía para se acajya techtacaquilisquía huan quimachilisquía taya nijmati ipan noyolo. Na nijnequi nimomanahuis ipan ni tamanti huan nijtalis nofirma ipan nocamanal. Nijnequisquía para Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti ma technextili sinta melahuac nimocuapolojtoc. Yaya ma quiijto sinta melahuac cati quiijtohuaj nocualancaitacahua. Ma quiijcuiloca cati ica techtelhuía notatelchijca.
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 Techpactisquía para nijmatis taya ica techtelhuía. Nijpatiitasquía quej se yejyectzi corona pampa tahuel nijnequi nijmatis.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 Na niquilhuisquía notatelchijca nochi cati nijchijtoc huan para ten nijchijqui. Huan iixpa ya nijchihuasquía campeca para nimomanahuis quej nimonextisquía iixpa se tequichijquet.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “Quinamiqui ma techtatzacuilti sinta nomilhua techtelhuisquíaj huan elisquía ipan tequipacholi,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 huan quiijtosquía para niquichtequilijtosquía itajca o niquinmictijtosquía nopa masehualme cati iniaxca nopa tali huan cati techtanejtiyayaj.
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 Sinta quej nopa nijchijtoc ma temaca huitzti notal huan amo trigo. Ma temaca xihuit cati amo cuali huan amo cebada.”
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.