Jó 31
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH
1 “Na nijchijqui se camanali ica noixteyol para amo nijtachilis se ichpocat para niquixtocas huan nijchihuas miyac tamanti ihuaya.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 Pampa na nijmati cati temaca Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti. Yaya cati itztoc nepa huejcapa quintiochihua masehualme cati nejnemij xitahuac.
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Huan quintatzacuiltía cati quichihuaj cati fiero.
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Huan Toteco quiita nochi cati nijchihua huan quenicatza nimonejnemiltía.
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “Na amo niistacatitoc, yon amo nitacajcayajtoc.
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Ma Toteco techtajtolsencahua sinta amo melahuac. Yaya quimati cuali para melahuac amo nijchijtoc cati amo cuali.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Amo nimocuapolojtoc huan amo nijcajtejtoc iojhui Toteco. Amo nitajtacolchijqui ipan noyolo por cati niquitac. Huan sinta nijhuica tajtacoli ipan ni tamanti o ipan sequinoc tamanti,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 ma quipixcaca sequinoc cati nijtoctoc huan cati ya quipiya itajca. Huan sequinoc ma quihuihuitaca nochi cati yancuic nijtoctoc.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “Sinta se sihuat techyoltilantoc ma nitajtacolchihua, o sinta nijnequiyaya niitztos ihuaya isihua nocalnechca,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 huajca ma nimiqui huan nosihua ma yahui sejcoyoc huan ma mocuili seyoc tacat.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Pampa se hueyi tajtacoli para tiquixtocas seyoc sihuat. Sinta se tacat quichihuas nopa taixpanoli, quinamiqui quitatzacuiltise tetajtolsencahuani.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Taixtoquilisti eltoc quej se tit cati techtamitatía huan techmajcahua hasta micta. Nojquiya quitamiltía nochi cati nijpiya.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “Sinta amo niquinchihuilijtosquía cati xitahuac nochi notequipanojcahua huan amo niquintacaquilijtosquía,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 ¿quenicatza nimoixnextisquía iixpa Toteco? ¿Quenicatza nijnanquilisquía quema techtajtanisquía cuenta?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Pampa yaya Toteco Dios cati techchijchijqui na huan yaya nojquiya quichijchijqui notequipanojca. Nochi tiome yaya techchijchijqui.
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “Amo quema niquinchihuili cati fiero nopa teicneltzitzi, yon amo quema niquintequipacholmacac sihuame cati icnotzitzi.
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 Na nochipa niquintamacac cati icnotzitzi. Amo quema nielqui niitzcuimit.
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Hasta quema nieliyaya nitelpocat, na niquinmocuitahui icnotzitzi ipan nochaj huan niquinitayaya quej elisquía noconehua. Huan niquinconsejomacac cahual sihuame.
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Niquinyoyonti cati secmiquiyayaj huan niquinmacayaya yoyomit,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 o taquemit ten iniijhuiyo noborregojhua para ica ma mopiquica. Huan inijuanti techtascamatiliyayaj.
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Amo quema nijcocojtoc se cati icnotzi san pampa nimoilhui amo aqui techtajtanis cuenta.
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Sinta nijchijtoc se ten nochi ni tamanti, ma postequi noajcol campa tatzquitoc huan ma huetzi talchi nomax.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Pero na tahuel niquimacasiyaya itatzacuiltil Toteco. Sinta yaya cualanisquía ica na ica nochi ichicahualis, ¿taya nijchihuasquía?
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “Amo nimotemachijtoc ipan notomi, yon amo niquixtocatoc oro.
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Amo quema nimopaquilismacac ipan notomi o nimoilhui para noja más nimoricojchihuas.
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Amo nijtachilijtoc ne tonati cati taahuía ipan ilhuicac o nopa metzti cati yahui ipan iojhui yejyectzi,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 huan ixtacatzi niquinhueyichijqui ipan noyolo. Amo quema niquintitanili tatzoponijcayot ica nomax ica huejca.
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Ya nopa elisquía se hueyi tajtacoli huan quinamiquisquía nijselis tatzacuiltili. Amo teno ten ni tamanti nijchijtoc. Amo niquixpanotoc Toteco cati itztoc ilhuicac.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “Na amo nipajqui quema nohuampo mopantiyaya ipan taijyohuilisti huan taohuijcayot.
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 Amo quema nijtelchijqui se masehuali yon amo nimomacuetqui ica nocualancaitacahua.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Yon se notequipanojca amo nijcajqui ma quipano mayanti.
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 Nochipa niquincahuili seyoc tali ehuani ma cochica nocalijtic. Nochipa nijtapohuayaya nocalte para cati hueli nejnenquet.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Amo nijchijtoc campeca para nijtatis notajtacolhua ixtacatzi quej quichijqui Adán.
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Amo quema niquinimacasqui masehualme huan nimotatiyaya calijtic. Amo quema niquinimacasqui nochaj ehuani cati techcualancaitaj. Nochipa nimocuatotoni para nijpalehuis se nohuampo.
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 “Cuali elisquía para se acajya techtacaquilisquía huan quimachilisquía taya nijmati ipan noyolo. Na nijnequi nimomanahuis ipan ni tamanti huan nijtalis nofirma ipan nocamanal. Nijnequisquía para Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti ma technextili sinta melahuac nimocuapolojtoc. Yaya ma quiijto sinta melahuac cati quiijtohuaj nocualancaitacahua. Ma quiijcuiloca cati ica techtelhuía notatelchijca.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Techpactisquía para nijmatis taya ica techtelhuía. Nijpatiitasquía quej se yejyectzi corona pampa tahuel nijnequi nijmatis.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Na niquilhuisquía notatelchijca nochi cati nijchijtoc huan para ten nijchijqui. Huan iixpa ya nijchihuasquía campeca para nimomanahuis quej nimonextisquía iixpa se tequichijquet.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 “Quinamiqui ma techtatzacuilti sinta nomilhua techtelhuisquíaj huan elisquía ipan tequipacholi,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 huan quiijtosquía para niquichtequilijtosquía itajca o niquinmictijtosquía nopa masehualme cati iniaxca nopa tali huan cati techtanejtiyayaj.
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Sinta quej nopa nijchijtoc ma temaca huitzti notal huan amo trigo. Ma temaca xihuit cati amo cuali huan amo cebada.”
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.