Jó 15

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Huajca, Elifaz cati ehua Temán, quiilhui Job:
1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos:
2 “Amo quinamiqui para se talnamijca tacat quej ta, camanaltis quej nopa. Nochi camanali cati tiquijtojtoc san eltoc quej ajacat.
2 Porventura, responde o sábio como se falasse ao vento e enche de ar o seu ventre?
3 Amo cuali para se masehuali camanaltis huihuiyot. Mocamanal amo cuali huan amo mitzpalehuía.
3 Defende-se ele com fúteis argumentos, e com palavras que não servem para nada?
4 ¿Amo tiquimacasi Toteco Dios? ¿Amo tijtepanita?
4 Acabarás destruindo a piedade, reduzes a nada o respeito devido a Deus;
5 Motajtacol mitzchihua xicamanalti quej nopa. Quena, ticamanaltic quej se tacajcayajca tacat.
5 pois é a iniqüidade que inspira teus discursos e adotas a linguagem dos impostores.
6 Huajca amo monequi na nimitztelhuis. ¡Amo! Mocamac ta, ya nopa mitztelhuijtoc.
6 É a tua boca que te condena, e não eu; são teus lábios que dão testemunho contra ti mesmo.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tacat ipan ni taltipacti? ¿Titacatqui hasta quema ayemo oncayaya tepeme?
7 És, porventura, o primeiro homem que nasceu, e foste tu gerado antes das colinas?
8 ¿Huelis ta tijcajqui nochi tamanti cati ixtacatzi cati Toteco moilhui quichihuas? ¿Huelis san ta tijpiya nochi talnamiquilisti?
8 Assististe, porventura, ao conselho de Deus, monopolizaste a sabedoria?
9 ¿Taya tijmati cati tojuanti amo tijmatij? ¿Taya más tijmachilía cati tojuanti amo tijmachilíaj?
9 Que sabes tu que nós ignoremos, que aprendeste que não nos seja familiar?
10 Tatajco ten tojuanti itztoque huehue tacame cati tzonchipahuaque huan quipiyaj más xihuit que motata.
10 Há entre nós também velhos de cabelos brancos, muito mais avançados em dias do que teu pai.
11 “¿Timoilhuía tiquita para amo teno ipati para Toteco Dios mitzyoltalis ica nochi ni yejyectzi camanali cati tojuanti timitzmacaj?
11 Fazes pouco caso das consolações divinas, e das doces palavras que te são dirigidas?
12 ¿Para ten timoyolpatatoc huan ticualancatachiya?
12 Por que te deixas levar pelo impulso de teu coração, e o que significam esses maus olhares?
13 ¿Para ten tijcualancaita Toteco Dios huan tijtaijilhuía ica camanali cati fiero?
13 É contra Deus que ousas encolerizar-te, e que tua boca profere tais discursos!
14 ¿Quenicatza huelis se masehuali mochihuas tapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se cati tacatqui ten se sihuat mochihuas xitahuac quej ta tiquijtohua?
14 Que é o homem para que seja puro e o filho da mulher, para que seja justo?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios amo motemachía ipan iilhuicac ejcahua. Yon ilhuicacti amo eltoc senquisa tapajpactic iixpa.
15 Nem mesmo de seus santos Deus se fia, e os céus não são puros a seus olhos;
16 Sinta quej nopa eltoc, ¿quenicatza huelis yaya motemachis ipan se tacat quej ta cati mosisinía huan senquisa tajtacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tamanti cati amo cuali?
16 quanto mais do ser abominável e corrompido, o homem, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Sinta techtacaquilis, nimitzpohuilis cati nijmati huan cati niquitztoc.
17 Ouve-me; vou instruir-te: eu te contarei o que vi,
18 Nimitzpohuilis nopa tamachtili cati talnamijca tacame quiselijque ten inihuejcapan tatahua.
18 aquilo que os sábios ensinam, aquilo que seus pais não lhes ocultaram,
19 Inintatahua elque cati quiselijque nopa tali huejcajquiya quema ayemo ajsiyayaj tacame ten sequinoc talme para mosejcotilise inihuaya.
19 {aos quais, somente, foi dada esta terra, e no meio dos quais não tinha penetrado estrangeiro algum}.
20 “Se tacat cati amo cuali huan cati tahuel mosisinía quipantía taijyohuilisti ipan nochi inemilis.
20 Em todos os dias de sua vida o mau está angustiado, os anos do opressor são em número restrito,
21 Quema quicaqui tahuejchihualisti, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahui tachtequini huan quitachtequilíaj.
21 ruídos terrificantes ressoam-lhe aos ouvidos, no seio da paz, lhe sobrevém o destruidor.
22 Majmahui para quisas ica tayohua. Moilhuía tacame quimictise.
22 Ele não espera escapar das trevas, está destinado ao gume da espada.
23 San motajtanijtinemij tacualisti. Quiijtohuaj ¿canque onca pantzi? Fiero tacame quimatij nechcatitoc para tamis ininemilis.
23 Anda às tontas à procura de seu pão, sabe que o dia das trevas está a seu lado.
24 Itztoque ipan majmajti huan tahuel mocuesohuaj quej se tanahuatijquet cati mocualtalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 A tribulação e a angústia vêm sobre ele como um rei que vai para o combate,
25 Fiero tacame quitananaj inimax iixpa Toteco Dios para quimacase. Quej nopa quiixpanoj Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
25 porque levantou a mão contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Motzacuaj ica iniyolixtepostzajca cati tilahuac para quinmanahuis huan motalohuaj campa ya.
26 correndo contra ele com a cabeça levantada, por detrás da grossura de seus escudos;
27 “Nopa fiero tacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 porque cobriu de gordura o seu rosto, e deixou a gordura ajuntar-se sobre seus rins,
28 pero monequi itztose ipan altepeme huan calme cati tami sosolijtoque campa amo aquijme pampa nochi quintamimictijque.
28 habitando em cidades desoladas, em casas que foram abandonadas, destinadas a se tornarem montões de pedras;
29 Nopa tacame amo elise tominpiyani para nochipa, yon amo quisenhuiquilise moaxcatise tamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintal.
29 não se enriquecerá, nem os seus bens resistirão, não mais estenderá sua sombra sobre a terra,
30 “Fiero tacame mocahuase ipan tzintayohuilot para nochipa huan amo hueli cholose. Se tit quintzontamiltis huan Toteco ica iijyoyo quintamiltis.
30 não escapará às trevas; o fogo queimará seus ramos, e sua flor será levada pelo vento.
31 Huajca se tacat cati amo cuali ma ayecmo motemachi ipan iricojyo pampa amo huejcahuas. Yon ayecmo más ma mocajcayahua, pampa ica nopa tomi amo hueli mocohuis cati yaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 {Que não se fie na mentira: ficará prisioneiro dela; a mentira será a sua recompensa}.
32 Fiero tacame miquij quema ayemo ajsi tonali huan tamis nochi tamanti cati ipan motemachiyayaj.
32 Suas ramagens secarão antes da hora, seus sarmentos não ficarão verdes;
33 Inijuanti elise quej se xocomecat cati quitequilijque itajca quema ayemo icsiyaya. O elise quej se olivo cuahuit quema huetzi ixochiyo huan ayecmo hueli temaca itajca.
33 como a vinha, sacudirá seus frutos verdes, como a oliveira, deixará cair a flor.
34 Ininconehua amo cuajcualme amo momiyaquilíaj. Nopa tacame san quinpactía quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchaj ica miyac tamanti. Huajca Toteco quintzontamiltis ica tit.
34 Pois a raça dos ímpios é estéril, e o fogo devora as tendas do suborno.
35 Inijuanti san huelij quiyoliltíaj tajtacoli huan tequipacholi. Ipan iniyolo san moilhuíaj quenicatza hueli tacajcayahuase.”
35 Quem concebe o mal, gera a infelicidade: é o engano que amadurece em seu seio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.