Jó 15

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Huajca, Elifaz cati ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Amo quinamiqui para se talnamijca tacat quej ta, camanaltis quej nopa. Nochi camanali cati tiquijtojtoc san eltoc quej ajacat.
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Amo cuali para se masehuali camanaltis huihuiyot. Mocamanal amo cuali huan amo mitzpalehuía.
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 ¿Amo tiquimacasi Toteco Dios? ¿Amo tijtepanita?
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 Motajtacol mitzchihua xicamanalti quej nopa. Quena, ticamanaltic quej se tacajcayajca tacat.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 Huajca amo monequi na nimitztelhuis. ¡Amo! Mocamac ta, ya nopa mitztelhuijtoc.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tacat ipan ni taltipacti? ¿Titacatqui hasta quema ayemo oncayaya tepeme?
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 ¿Huelis ta tijcajqui nochi tamanti cati ixtacatzi cati Toteco moilhui quichihuas? ¿Huelis san ta tijpiya nochi talnamiquilisti?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 ¿Taya tijmati cati tojuanti amo tijmatij? ¿Taya más tijmachilía cati tojuanti amo tijmachilíaj?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Tatajco ten tojuanti itztoque huehue tacame cati tzonchipahuaque huan quipiyaj más xihuit que motata.
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 “¿Timoilhuía tiquita para amo teno ipati para Toteco Dios mitzyoltalis ica nochi ni yejyectzi camanali cati tojuanti timitzmacaj?
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 ¿Para ten timoyolpatatoc huan ticualancatachiya?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 ¿Para ten tijcualancaita Toteco Dios huan tijtaijilhuía ica camanali cati fiero?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 ¿Quenicatza huelis se masehuali mochihuas tapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se cati tacatqui ten se sihuat mochihuas xitahuac quej ta tiquijtohua?
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios amo motemachía ipan iilhuicac ejcahua. Yon ilhuicacti amo eltoc senquisa tapajpactic iixpa.
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Sinta quej nopa eltoc, ¿quenicatza huelis yaya motemachis ipan se tacat quej ta cati mosisinía huan senquisa tajtacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tamanti cati amo cuali?
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 “Sinta techtacaquilis, nimitzpohuilis cati nijmati huan cati niquitztoc.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 Nimitzpohuilis nopa tamachtili cati talnamijca tacame quiselijque ten inihuejcapan tatahua.
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 Inintatahua elque cati quiselijque nopa tali huejcajquiya quema ayemo ajsiyayaj tacame ten sequinoc talme para mosejcotilise inihuaya.
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 “Se tacat cati amo cuali huan cati tahuel mosisinía quipantía taijyohuilisti ipan nochi inemilis.
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Quema quicaqui tahuejchihualisti, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahui tachtequini huan quitachtequilíaj.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Majmahui para quisas ica tayohua. Moilhuía tacame quimictise.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 San motajtanijtinemij tacualisti. Quiijtohuaj ¿canque onca pantzi? Fiero tacame quimatij nechcatitoc para tamis ininemilis.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 Itztoque ipan majmajti huan tahuel mocuesohuaj quej se tanahuatijquet cati mocualtalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 Fiero tacame quitananaj inimax iixpa Toteco Dios para quimacase. Quej nopa quiixpanoj Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 Motzacuaj ica iniyolixtepostzajca cati tilahuac para quinmanahuis huan motalohuaj campa ya.
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 “Nopa fiero tacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 pero monequi itztose ipan altepeme huan calme cati tami sosolijtoque campa amo aquijme pampa nochi quintamimictijque.
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Nopa tacame amo elise tominpiyani para nochipa, yon amo quisenhuiquilise moaxcatise tamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintal.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 “Fiero tacame mocahuase ipan tzintayohuilot para nochipa huan amo hueli cholose. Se tit quintzontamiltis huan Toteco ica iijyoyo quintamiltis.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Huajca se tacat cati amo cuali ma ayecmo motemachi ipan iricojyo pampa amo huejcahuas. Yon ayecmo más ma mocajcayahua, pampa ica nopa tomi amo hueli mocohuis cati yaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Fiero tacame miquij quema ayemo ajsi tonali huan tamis nochi tamanti cati ipan motemachiyayaj.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Inijuanti elise quej se xocomecat cati quitequilijque itajca quema ayemo icsiyaya. O elise quej se olivo cuahuit quema huetzi ixochiyo huan ayecmo hueli temaca itajca.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 Ininconehua amo cuajcualme amo momiyaquilíaj. Nopa tacame san quinpactía quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchaj ica miyac tamanti. Huajca Toteco quintzontamiltis ica tit.
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Inijuanti san huelij quiyoliltíaj tajtacoli huan tequipacholi. Ipan iniyolo san moilhuíaj quenicatza hueli tacajcayahuase.”
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.