Jó 15
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NAA
1 Huajca, Elifaz cati ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 “Amo quinamiqui para se talnamijca tacat quej ta, camanaltis quej nopa. Nochi camanali cati tiquijtojtoc san eltoc quej ajacat.
2 “Será que um sábio daria respostas vazias? Será que encheria a si mesmo de vento leste?
3 Amo cuali para se masehuali camanaltis huihuiyot. Mocamanal amo cuali huan amo mitzpalehuía.
3 Argumentaria com palavras que de nada servem e com razões das quais nada se aproveita?
4 ¿Amo tiquimacasi Toteco Dios? ¿Amo tijtepanita?
4 Mas você destrói o temor de Deus e diminui a devoção a ele devida.
5 Motajtacol mitzchihua xicamanalti quej nopa. Quena, ticamanaltic quej se tacajcayajca tacat.
5 Pois o que você fala se inspira em sua iniquidade, e você adota a língua dos astutos.
6 Huajca amo monequi na nimitztelhuis. ¡Amo! Mocamac ta, ya nopa mitztelhuijtoc.
6 A sua própria boca o condena, e não eu; os seus lábios dão testemunho contra você.”
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tacat ipan ni taltipacti? ¿Titacatqui hasta quema ayemo oncayaya tepeme?
7 “Será que você é o primeiro homem que nasceu? Por acaso, você foi formado antes dos montes?
8 ¿Huelis ta tijcajqui nochi tamanti cati ixtacatzi cati Toteco moilhui quichihuas? ¿Huelis san ta tijpiya nochi talnamiquilisti?
8 Será que você ouviu o conselho secreto de Deus e detém toda a sabedoria?
9 ¿Taya tijmati cati tojuanti amo tijmatij? ¿Taya más tijmachilía cati tojuanti amo tijmachilíaj?
9 O que você sabe, que nós não sabemos? O que você entende, que nós não entendemos?
10 Tatajco ten tojuanti itztoque huehue tacame cati tzonchipahuaque huan quipiyaj más xihuit que motata.
10 Também há entre nós homens idosos e de cabelos brancos, muito mais velhos do que o seu pai.”
11 “¿Timoilhuía tiquita para amo teno ipati para Toteco Dios mitzyoltalis ica nochi ni yejyectzi camanali cati tojuanti timitzmacaj?
11 “Você faz pouco caso das consolações de Deus e das suaves palavras que dirigimos a você?
12 ¿Para ten timoyolpatatoc huan ticualancatachiya?
12 Por que você se deixa levar pelo seu coração? Por que os seus olhos flamejam,
13 ¿Para ten tijcualancaita Toteco Dios huan tijtaijilhuía ica camanali cati fiero?
13 para que você dirija contra Deus o seu furor? E por que deixa que tais palavras saiam de sua boca?”
14 ¿Quenicatza huelis se masehuali mochihuas tapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se cati tacatqui ten se sihuat mochihuas xitahuac quej ta tiquijtohua?
14 “Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce de mulher, para ser justo?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios amo motemachía ipan iilhuicac ejcahua. Yon ilhuicacti amo eltoc senquisa tapajpactic iixpa.
15 Eis que Deus não confia nem nos seus santos! Nem os céus são puros aos seus olhos,
16 Sinta quej nopa eltoc, ¿quenicatza huelis yaya motemachis ipan se tacat quej ta cati mosisinía huan senquisa tajtacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tamanti cati amo cuali?
16 quanto menos o homem, que é abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água!”
17 “Sinta techtacaquilis, nimitzpohuilis cati nijmati huan cati niquitztoc.
17 “Escute o que eu vou explicar; vou contar-lhe o que eu vi,
18 Nimitzpohuilis nopa tamachtili cati talnamijca tacame quiselijque ten inihuejcapan tatahua.
18 o que os sábios anunciaram, sem ocultar nada, tendo-o recebido dos pais deles,
19 Inintatahua elque cati quiselijque nopa tali huejcajquiya quema ayemo ajsiyayaj tacame ten sequinoc talme para mosejcotilise inihuaya.
19 aos quais somente foi dada esta terra, sem que nenhum estrangeiro passasse entre eles.”
20 “Se tacat cati amo cuali huan cati tahuel mosisinía quipantía taijyohuilisti ipan nochi inemilis.
20 “O ímpio é atormentado todos os dias, no curto número de anos que se reservam para o opressor.
21 Quema quicaqui tahuejchihualisti, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahui tachtequini huan quitachtequilíaj.
21 O som dos horrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o destruidor.
22 Majmahui para quisas ica tayohua. Moilhuía tacame quimictise.
22 Não crê que possa escapar das trevas, e sim que a espada o espera.
23 San motajtanijtinemij tacualisti. Quiijtohuaj ¿canque onca pantzi? Fiero tacame quimatij nechcatitoc para tamis ininemilis.
23 Anda vagando, em busca de pão, dizendo: ‘Onde está?’ Bem sabe que o dia das trevas está perto.
24 Itztoque ipan majmajti huan tahuel mocuesohuaj quej se tanahuatijquet cati mocualtalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 A angústia e a tribulação o assombram; prevalecem contra ele, como o rei preparado para a batalha.
25 Fiero tacame quitananaj inimax iixpa Toteco Dios para quimacase. Quej nopa quiixpanoj Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
25 Porque ele levantou a mão contra Deus e desafiou o Todo-Poderoso;
26 Motzacuaj ica iniyolixtepostzajca cati tilahuac para quinmanahuis huan motalohuaj campa ya.
26 arremete contra ele obstinadamente, protegido por um grosso escudo.
27 “Nopa fiero tacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 Porque cobriu o rosto com a sua gordura, que se acumulou também na cintura;
28 pero monequi itztose ipan altepeme huan calme cati tami sosolijtoque campa amo aquijme pampa nochi quintamimictijque.
28 morou em cidades assoladas, em casas em que ninguém devia morar, que estavam prestes a virar ruínas.
29 Nopa tacame amo elise tominpiyani para nochipa, yon amo quisenhuiquilise moaxcatise tamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintal.
29 Por isso, não ficará rico, nem subsistirá a sua riqueza; nem se estenderão os seus bens pela terra.
30 “Fiero tacame mocahuase ipan tzintayohuilot para nochipa huan amo hueli cholose. Se tit quintzontamiltis huan Toteco ica iijyoyo quintamiltis.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus rebentos, e ao sopro da boca de Deus será arrebatado.
31 Huajca se tacat cati amo cuali ma ayecmo motemachi ipan iricojyo pampa amo huejcahuas. Yon ayecmo más ma mocajcayahua, pampa ica nopa tomi amo hueli mocohuis cati yaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Que ele não confie na vaidade, enganando a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
32 Fiero tacame miquij quema ayemo ajsi tonali huan tamis nochi tamanti cati ipan motemachiyayaj.
32 Esta lhe chegará antes da hora, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Inijuanti elise quej se xocomecat cati quitequilijque itajca quema ayemo icsiyaya. O elise quej se olivo cuahuit quema huetzi ixochiyo huan ayecmo hueli temaca itajca.
33 Será como a videira que perde as uvas ainda verdes, como a oliveira que deixa cair a sua flor.
34 Ininconehua amo cuajcualme amo momiyaquilíaj. Nopa tacame san quinpactía quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchaj ica miyac tamanti. Huajca Toteco quintzontamiltis ica tit.
34 Porque a companhia dos ímpios será estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Inijuanti san huelij quiyoliltíaj tajtacoli huan tequipacholi. Ipan iniyolo san moilhuíaj quenicatza hueli tacajcayahuase.”
35 Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.