Jó 15
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 Huajca, Elifaz cati ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 “Amo quinamiqui para se talnamijca tacat quej ta, camanaltis quej nopa. Nochi camanali cati tiquijtojtoc san eltoc quej ajacat.
2 “Um homem sábio não responderia com esse falatório! Suas palavras não passam de vento.
3 Amo cuali para se masehuali camanaltis huihuiyot. Mocamanal amo cuali huan amo mitzpalehuía.
3 O sábio não se envolve em conversas sem propósito, nem usa palavras sem sentido.
4 ¿Amo tiquimacasi Toteco Dios? ¿Amo tijtepanita?
4 De fato, você não tem temor a Deus e não lhe mostra reverência.
5 Motajtacol mitzchihua xicamanalti quej nopa. Quena, ticamanaltic quej se tacajcayajca tacat.
5 Seus pecados dizem à boca o que ela deve falar; suas palavras se baseiam em engano astuto.
6 Huajca amo monequi na nimitztelhuis. ¡Amo! Mocamac ta, ya nopa mitztelhuijtoc.
6 Sua própria boca o condena, não eu; seus próprios lábios depõem contra você.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tacat ipan ni taltipacti? ¿Titacatqui hasta quema ayemo oncayaya tepeme?
7 “Acaso você foi o primeiro ser humano a nascer? Veio ao mundo antes de serem criados os montes?
8 ¿Huelis ta tijcajqui nochi tamanti cati ixtacatzi cati Toteco moilhui quichihuas? ¿Huelis san ta tijpiya nochi talnamiquilisti?
8 Estava presente no conselho secreto de Deus? Só você é dono da sabedoria?
9 ¿Taya tijmati cati tojuanti amo tijmatij? ¿Taya más tijmachilía cati tojuanti amo tijmachilíaj?
9 O que você sabe que nós não sabemos? Que compreensão tem que nós não temos?
10 Tatajco ten tojuanti itztoque huehue tacame cati tzonchipahuaque huan quipiyaj más xihuit que motata.
10 Homens idosos, de cabelo grisalho, mais velhos que seu pai, pensam exatamente como nós!
11 “¿Timoilhuía tiquita para amo teno ipati para Toteco Dios mitzyoltalis ica nochi ni yejyectzi camanali cati tojuanti timitzmacaj?
11 “A consolação de Deus não é suficiente para você? Palavras amáveis não lhe bastam?
12 ¿Para ten timoyolpatatoc huan ticualancatachiya?
12 O que o fez perder a razão? Por que seus olhos chegam a faiscar
13 ¿Para ten tijcualancaita Toteco Dios huan tijtaijilhuía ica camanali cati fiero?
13 quando você se volta contra Deus e diz tais absurdos?
14 ¿Quenicatza huelis se masehuali mochihuas tapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se cati tacatqui ten se sihuat mochihuas xitahuac quej ta tiquijtohua?
14 O que é o ser humano, para se considerar puro? Pode alguém nascido de mulher ser justo?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios amo motemachía ipan iilhuicac ejcahua. Yon ilhuicacti amo eltoc senquisa tapajpactic iixpa.
15 Deus não confia nem nos anjos! Aos olhos dele, nem mesmo os céus são puros.
16 Sinta quej nopa eltoc, ¿quenicatza huelis yaya motemachis ipan se tacat quej ta cati mosisinía huan senquisa tajtacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tamanti cati amo cuali?
16 Quanto menos um ser humano detestável e corrupto, que tem sede de perversidade!
17 “Sinta techtacaquilis, nimitzpohuilis cati nijmati huan cati niquitztoc.
17 “Escute, e eu lhe mostrarei; falarei com base em minha experiência.
18 Nimitzpohuilis nopa tamachtili cati talnamijca tacame quiselijque ten inihuejcapan tatahua.
18 Ela é confirmada pelo relato de homens sábios, que ouviram as mesmas verdades de seus antepassados,
19 Inintatahua elque cati quiselijque nopa tali huejcajquiya quema ayemo ajsiyayaj tacame ten sequinoc talme para mosejcotilise inihuaya.
19 daqueles aos quais foi dada a terra, muito antes de chegar qualquer estrangeiro.
20 “Se tacat cati amo cuali huan cati tahuel mosisinía quipantía taijyohuilisti ipan nochi inemilis.
20 “Os perversos se contorcem de dor a vida toda; aos cruéis estão reservados tempos de sofrimento.
21 Quema quicaqui tahuejchihualisti, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahui tachtequini huan quitachtequilíaj.
21 Em seus ouvidos ressoam sons de terror, e mesmo em dias tranquilos temem o ataque do destruidor.
22 Majmahui para quisas ica tayohua. Moilhuía tacame quimictise.
22 Não se atrevem a sair no escuro, por medo de serem mortos pela espada.
23 San motajtanijtinemij tacualisti. Quiijtohuaj ¿canque onca pantzi? Fiero tacame quimatij nechcatitoc para tamis ininemilis.
23 Ficam perambulando e dizendo: ‘Onde posso encontrar pão?’; sabem que o dia de sua destruição se aproxima.
24 Itztoque ipan majmajti huan tahuel mocuesohuaj quej se tanahuatijquet cati mocualtalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 Vivem angustiados e aflitos, cheios de terror, como um rei que se prepara para a batalha,
25 Fiero tacame quitananaj inimax iixpa Toteco Dios para quimacase. Quej nopa quiixpanoj Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
25 pois agitam os punhos contra Deus e desafiam arrogantemente o Todo-poderoso.
26 Motzacuaj ica iniyolixtepostzajca cati tilahuac para quinmanahuis huan motalohuaj campa ya.
26 Com seus fortes escudos levantados, avançam contra ele em rebeldia.
27 “Nopa fiero tacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 “Em sua prosperidade, o rosto dos perversos inchou, e sua barriga acumulou gordura.
28 pero monequi itztose ipan altepeme huan calme cati tami sosolijtoque campa amo aquijme pampa nochi quintamimictijque.
28 Suas cidades, porém, serão arruinadas; habitarão em casas abandonadas, prestes a desabar.
29 Nopa tacame amo elise tominpiyani para nochipa, yon amo quisenhuiquilise moaxcatise tamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintal.
29 Suas riquezas não durarão, seus bens não permanecerão, e suas propriedades não se estenderão pela terra.
30 “Fiero tacame mocahuase ipan tzintayohuilot para nochipa huan amo hueli cholose. Se tit quintzontamiltis huan Toteco ica iijyoyo quintamiltis.
30 “Não escaparão das trevas; o sol abrasador queimará seus ramos, e o sopro de Deus os destruirá.
31 Huajca se tacat cati amo cuali ma ayecmo motemachi ipan iricojyo pampa amo huejcahuas. Yon ayecmo más ma mocajcayahua, pampa ica nopa tomi amo hueli mocohuis cati yaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Que não se iludam mais ao confiar em riquezas vazias, pois o vazio será sua única recompensa.
32 Fiero tacame miquij quema ayemo ajsi tonali huan tamis nochi tamanti cati ipan motemachiyayaj.
32 Serão cortados na flor da idade; seus ramos jamais voltarão a verdejar.
33 Inijuanti elise quej se xocomecat cati quitequilijque itajca quema ayemo icsiyaya. O elise quej se olivo cuahuit quema huetzi ixochiyo huan ayecmo hueli temaca itajca.
33 Serão como a videira cujas uvas são colhidas cedo demais, como a oliveira que perde as flores antes que se formem os frutos.
34 Ininconehua amo cuajcualme amo momiyaquilíaj. Nopa tacame san quinpactía quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchaj ica miyac tamanti. Huajca Toteco quintzontamiltis ica tit.
34 Pois os ímpios não têm futuro; o fogo destruirá suas casas enriquecidas com subornos.
35 Inijuanti san huelij quiyoliltíaj tajtacoli huan tequipacholi. Ipan iniyolo san moilhuíaj quenicatza hueli tacajcayahuase.”
35 Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.