Jó 15

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Huajca, Elifaz cati ehua Temán, quiilhui Job:
1 Então respondeu Elifaz, o temanita:
2 “Amo quinamiqui para se talnamijca tacat quej ta, camanaltis quej nopa. Nochi camanali cati tiquijtojtoc san eltoc quej ajacat.
2 Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
3 Amo cuali para se masehuali camanaltis huihuiyot. Mocamanal amo cuali huan amo mitzpalehuía.
3 argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
4 ¿Amo tiquimacasi Toteco Dios? ¿Amo tijtepanita?
4 Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
5 Motajtacol mitzchihua xicamanalti quej nopa. Quena, ticamanaltic quej se tacajcayajca tacat.
5 Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
6 Huajca amo monequi na nimitztelhuis. ¡Amo! Mocamac ta, ya nopa mitztelhuijtoc.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
7 “¿Timoilhuía para ta tiachtohui tacat ipan ni taltipacti? ¿Titacatqui hasta quema ayemo oncayaya tepeme?
7 És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
8 ¿Huelis ta tijcajqui nochi tamanti cati ixtacatzi cati Toteco moilhui quichihuas? ¿Huelis san ta tijpiya nochi talnamiquilisti?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
9 ¿Taya tijmati cati tojuanti amo tijmatij? ¿Taya más tijmachilía cati tojuanti amo tijmachilíaj?
9 Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
10 Tatajco ten tojuanti itztoque huehue tacame cati tzonchipahuaque huan quipiyaj más xihuit que motata.
10 Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
11 “¿Timoilhuía tiquita para amo teno ipati para Toteco Dios mitzyoltalis ica nochi ni yejyectzi camanali cati tojuanti timitzmacaj?
11 Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
12 ¿Para ten timoyolpatatoc huan ticualancatachiya?
12 Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
13 ¿Para ten tijcualancaita Toteco Dios huan tijtaijilhuía ica camanali cati fiero?
13 de modo que voltas contra Deus o teu espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
14 ¿Quenicatza huelis se masehuali mochihuas tapajpactic iixpa Toteco? ¿Huelis se cati tacatqui ten se sihuat mochihuas xitahuac quej ta tiquijtohua?
14 Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
15 ¡Xiquita! Toteco Dios amo motemachía ipan iilhuicac ejcahua. Yon ilhuicacti amo eltoc senquisa tapajpactic iixpa.
15 Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
16 Sinta quej nopa eltoc, ¿quenicatza huelis yaya motemachis ipan se tacat quej ta cati mosisinía huan senquisa tajtacolchihua huan quinequi quichihuas miyac tamanti cati amo cuali?
16 quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
17 “Sinta techtacaquilis, nimitzpohuilis cati nijmati huan cati niquitztoc.
17 Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
18 Nimitzpohuilis nopa tamachtili cati talnamijca tacame quiselijque ten inihuejcapan tatahua.
18 {o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
19 Inintatahua elque cati quiselijque nopa tali huejcajquiya quema ayemo ajsiyayaj tacame ten sequinoc talme para mosejcotilise inihuaya.
19 aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles};
20 “Se tacat cati amo cuali huan cati tahuel mosisinía quipantía taijyohuilisti ipan nochi inemilis.
20 Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
21 Quema quicaqui tahuejchihualisti, momajmatía. Quema nochi eltoc cuali, hualahui tachtequini huan quitachtequilíaj.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
22 Majmahui para quisas ica tayohua. Moilhuía tacame quimictise.
22 Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
23 San motajtanijtinemij tacualisti. Quiijtohuaj ¿canque onca pantzi? Fiero tacame quimatij nechcatitoc para tamis ininemilis.
23 Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
24 Itztoque ipan majmajti huan tahuel mocuesohuaj quej se tanahuatijquet cati mocualtalía para quintehuis icualancaitacahua.
24 Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
25 Fiero tacame quitananaj inimax iixpa Toteco Dios para quimacase. Quej nopa quiixpanoj Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
25 Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
26 Motzacuaj ica iniyolixtepostzajca cati tilahuac para quinmanahuis huan motalohuaj campa ya.
26 arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
27 “Nopa fiero tacame motomajtoque huan moricojchijtoque,
27 porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
28 pero monequi itztose ipan altepeme huan calme cati tami sosolijtoque campa amo aquijme pampa nochi quintamimictijque.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguém deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
29 Nopa tacame amo elise tominpiyani para nochipa, yon amo quisenhuiquilise moaxcatise tamantzitzi para mochihuase huejhueyi ipan inintal.
29 não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
30 “Fiero tacame mocahuase ipan tzintayohuilot para nochipa huan amo hueli cholose. Se tit quintzontamiltis huan Toteco ica iijyoyo quintamiltis.
30 Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
31 Huajca se tacat cati amo cuali ma ayecmo motemachi ipan iricojyo pampa amo huejcahuas. Yon ayecmo más ma mocajcayahua, pampa ica nopa tomi amo hueli mocohuis cati yaya quiyoltemohua. Huan teipa iyolo elis cactoc.
31 Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
32 Fiero tacame miquij quema ayemo ajsi tonali huan tamis nochi tamanti cati ipan motemachiyayaj.
32 Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
33 Inijuanti elise quej se xocomecat cati quitequilijque itajca quema ayemo icsiyaya. O elise quej se olivo cuahuit quema huetzi ixochiyo huan ayecmo hueli temaca itajca.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
34 Ininconehua amo cuajcualme amo momiyaquilíaj. Nopa tacame san quinpactía quiselise tomi ixtacatzi huan quitemitíaj ininchaj ica miyac tamanti. Huajca Toteco quintzontamiltis ica tit.
34 Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Inijuanti san huelij quiyoliltíaj tajtacoli huan tequipacholi. Ipan iniyolo san moilhuíaj quenicatza hueli tacajcayahuase.”
35 Concebem a malícia, e dão à luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.