Romanos 11

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iaa we ina atsura, we Moroaa tii se palolii xan no inaman? Asuk xap. Iaa tsaa taan Israel, ma xan utmilmil Abaram, ma xan matenbung Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Moroaa tii xap palolii xan no inaman tsaa, tii se axilangi di tsaa sin atiltsoli. Gim atii sawe Inaatel Pat ta paare taman Elaija iwaa propet? Tii paare xuduxudu laa sin Moroaa taman no inaman Israel ma ga paare we,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Orong di se sas amantei num no propet, ma di ga beklii num no ibe tsutsungit. Iaa iwaa mu propet ta xuuk, ta manman, oro talaawaa di se xonon ngali sas amantei iaa bula.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Oro xan sen xixiis Moroaa sin ia? Tii paare, “Iaa taxaana no tausen apaasaalua ina taamat, ngali nugu no tsaa, biaa di tii xap sage putput laa sin Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Sin abala uk sal talaawaa, Moroaa tii axilangi mu biexaa inaman in Israel ngali taltaalnge sin Iesu, sin xan amiimiilam.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Oro nawe nii sin amiimiilam, mil naba xap pupua sin tinaxaa, amuina nawe nii xaal sin tinaxaa mil naba xap xa amiimiilam.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Sawe se mil? No inaman Israel di tii xap tsap tutiik mii Moroaa malen di tii lo xonkonon. Moroaa tii axilangi di, ngali di ba pupua ngali tsap tutiik mii ia. Oro biexaal, tii xosaraa ngali di ba bal taban.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Malen inaatel ta paare,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Ma Dewit tii ga paare,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 No matan di naba lodo ngali di ba xap nanen,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Mil iaa ga atsura, we balawaa no Israel di se litke ma xol sin di ta xap taltaalnge sin Iesu? U we, di ba suk tsaxa laaliu? Asuk xap! Amuina sin xadi no namaang tsaxa, biaa atotoaa tii ga xaalame sin no Gentail. Ma ga xosaraa no Israel ngali bal tsaxa.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Oro nawe aso, xadi namaang tsaxa, a tali minaas sin xolkolmoxo, ma xadi no xolkol a tali minaas sin no Gentail, mil Moroaa naba suk atubudaani buxaai no Gentail biaa no inaman in Israel di ba ta mula laa sangan Moroaa ma di na taltaalnge sin Karisito.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Talaawaa, iaa papaare sin gim no Gentail malen xa aposal. Moroaa ta tulen iaa, laa sangan no Gentail, ngali asaaiti di taman abala inatalil Moroaa ta tali sin iaa ngali xosaraa. Ma iaa taton we, iaa ba xosaraa.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Biaa iaa ta xosaraa abala, iaa we ina xosaraa nugu no inaman ngali di ba bal tsaxa, ma iaa ga atoaa biexaal ina di.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Biaa Moroaa tii taaltalu sin no inaman in Israel tii ga xosaraa malina mii xolkolmoxo ina inaman. Ma biaa Moroaa naba ta gii mulangen di, naba malen di tii tapaas mula sin minet.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Nawe nanaaxuuk xolot ina tsoki di tali sin Moroaa biaa xan, mil biaa tsoki xiduul araraa xan bula. Malen bula nawe baa ina ie xan, biaa no laxe araraa ina ie naba tsap xan bula. Talaawaa biexaa laxe ina ie olip a tamkudil. (Rom 11:17-21)|src="2. Rom 11.17 GS.tif" size="col" copy="Erin Anderson" ref="11:16"
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Talaawaa biexaa laxe ina ie olip a tamkudil, ma gim no laxe ina ie olip in lauteng, Moroaa ga esumae tali gim sin niaan ina abia laxe ta tamkudil labatina abia no laxe ma gim ga exasen abia minaas ina abia baa ina ie olip.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Biaabi gim nangaam paraak patanginai abia no laxe. Nawe gim xosaraa abia namaang ina paraak, gim na adodomi we, gim tsaa, gim xap tiltsomi abia baa, oro biaa baa a tiltsomi gim.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Mil gim ba paare, “Balawaa no laxe a se tamkudil sin ie ngalibi Moroaa naba pupua ngali esumae tali iaa laa sin aia ie.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Biaa aso. Moroaa tii xudili di sin abia ie amuina di ta xap taltaalnge, oro Moroaa a esumae tali gim sin aia ie amuina gim ta taltaalnge. Biaabi gim na xap pepesok, oro gim na mataa.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Talaawaa nawe Moroaa tii xudili nanaaxuuk ina biaa no laxe, sin biaa uk sal, naba xudili gim bula.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Biaabi lolong, Moroaa asuk mamainaang sin no inaman, oro sin biexaa leng, a xap asen abia xan biirbirum sin abia di ta taaltalu sin Karisito oro a mamainaang sin iu nawe u tigiri manman lalon xan mamainaang, oro nawe u taaltalu sin, naba xudili iu bula.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Oro nawe no Israel, di atiltsoli ngali taltaalnge sin Iesu, Moroaa naba pupua ngali esumae tali di sin aia ie bula.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Nawe aso we, gim tii tamkudil sin aia ie olip in lauteng ma Moroaa ga esumae tali gim sin aia ie soksok olip so, iwaa ta xap nagim ie tsaa, biaa a suk axaau ngali Moroaa naba adi abia no laxe ta tamkudil ina abia ie soksok olip so, ma naba esumae tali di mula laa sin aia xadi ie tsaa.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Nugu no taamat, iaa saan ngali gim na ie sinaae mamainaang sin abala no maarang biaa tii xuxii ti, biaa Moroaa ta xosaraa biexaa Israel ngali di ba bal taban pupua sin no xoxot araraa ina Gentail Moroaa naba ilei ngali di ba tsiga laa lalon xan maradaan Moroaa.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Ma lalon abala sal no Israel araraa di ba tuo, malen inaatel ta paare,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 ma balawaa nugu xuxubu mii di,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 No inaman in Israel, di xan no matenkorot Moroaa amuina di xap taltaalnge sin xan inesaait mamainaang Iesu, biaa ta tiltsomi gim no Gentail. Oro Moroaa a titii tsaa abala no inaman amuina a axilangi xadi no iaaiaa.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Moroaa naba suk xap alet mulangenai abia no tinabel ta tali sin di o xan ililei ngali di.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Biaa ti, gim no Gentail gim tii xap long amusili Moroaa, oro talaawaa gim se adi abia biirbirum amuina sin no Israel, sin di ta xap lolong.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Sin abia uk sal, talaawaa no inaman in Israel di xap long amusili Moroaa ngalibi naba ie biirbirum sin di, amuina ta ie biirbirum sin gim.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Moroaa tii xosaraa no inaman ngali xap long amusili ia ngalibi naba pupua ngali tali xan biirbirum sin di araraa.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Xan minaas ma sinaae ma adodo Moroaa asuk riri buxa!
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 “Saa atii xan no adodo Orong?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 “Ma saa setauan tali xa tinabel sin Moroaa,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Axosngi no maarang araraa ma ga tali watwat sin di araraa ngali tino ma no maarang araraa xan no. Laa sin, biaa minaalam laaliu. Aso.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.