Romanos 11

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Iaa we ina atsura, we Moroaa tii se palolii xan no inaman? Asuk xap. Iaa tsaa taan Israel, ma xan utmilmil Abaram, ma xan matenbung Benjamin.
1 Digo, pois: Porventura rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum; porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Moroaa tii xap palolii xan no inaman tsaa, tii se axilangi di tsaa sin atiltsoli. Gim atii sawe Inaatel Pat ta paare taman Elaija iwaa propet? Tii paare xuduxudu laa sin Moroaa taman no inaman Israel ma ga paare we,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Orong di se sas amantei num no propet, ma di ga beklii num no ibe tsutsungit. Iaa iwaa mu propet ta xuuk, ta manman, oro talaawaa di se xonon ngali sas amantei iaa bula.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Oro xan sen xixiis Moroaa sin ia? Tii paare, “Iaa taxaana no tausen apaasaalua ina taamat, ngali nugu no tsaa, biaa di tii xap sage putput laa sin Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos a Baal.
5 Sin abala uk sal talaawaa, Moroaa tii axilangi mu biexaa inaman in Israel ngali taltaalnge sin Iesu, sin xan amiimiilam.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um remanescente, segundo a eleição da graça.
6 Oro nawe nii sin amiimiilam, mil naba xap pupua sin tinaxaa, amuina nawe nii xaal sin tinaxaa mil naba xap xa amiimiilam.
6 Mas se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça. Se, porém, é pelas obras, já não é mais graça; de outra maneira a obra já não é obra.
7 Sawe se mil? No inaman Israel di tii xap tsap tutiik mii Moroaa malen di tii lo xonkonon. Moroaa tii axilangi di, ngali di ba pupua ngali tsap tutiik mii ia. Oro biexaal, tii xosaraa ngali di ba bal taban.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Malen inaatel ta paare,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Ma Dewit tii ga paare,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, E em tropeço, por sua retribuição;
10 No matan di naba lodo ngali di ba xap nanen,
10 Escureçam-se-lhes os olhos para não verem, E encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Mil iaa ga atsura, we balawaa no Israel di se litke ma xol sin di ta xap taltaalnge sin Iesu? U we, di ba suk tsaxa laaliu? Asuk xap! Amuina sin xadi no namaang tsaxa, biaa atotoaa tii ga xaalame sin no Gentail. Ma ga xosaraa no Israel ngali bal tsaxa.
11 Digo, pois: Porventura tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum, mas pela sua queda veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Oro nawe aso, xadi namaang tsaxa, a tali minaas sin xolkolmoxo, ma xadi no xolkol a tali minaas sin no Gentail, mil Moroaa naba suk atubudaani buxaai no Gentail biaa no inaman in Israel di ba ta mula laa sangan Moroaa ma di na taltaalnge sin Karisito.
12 E se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Talaawaa, iaa papaare sin gim no Gentail malen xa aposal. Moroaa ta tulen iaa, laa sangan no Gentail, ngali asaaiti di taman abala inatalil Moroaa ta tali sin iaa ngali xosaraa. Ma iaa taton we, iaa ba xosaraa.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, exalto o meu ministério;
14 Biaa iaa ta xosaraa abala, iaa we ina xosaraa nugu no inaman ngali di ba bal tsaxa, ma iaa ga atoaa biexaal ina di.
14 Para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Biaa Moroaa tii taaltalu sin no inaman in Israel tii ga xosaraa malina mii xolkolmoxo ina inaman. Ma biaa Moroaa naba ta gii mulangen di, naba malen di tii tapaas mula sin minet.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Nawe nanaaxuuk xolot ina tsoki di tali sin Moroaa biaa xan, mil biaa tsoki xiduul araraa xan bula. Malen bula nawe baa ina ie xan, biaa no laxe araraa ina ie naba tsap xan bula. Talaawaa biexaa laxe ina ie olip a tamkudil. (Rom 11:17-21)|src="2. Rom 11.17 GS.tif" size="col" copy="Erin Anderson" ref="11:16"
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Talaawaa biexaa laxe ina ie olip a tamkudil, ma gim no laxe ina ie olip in lauteng, Moroaa ga esumae tali gim sin niaan ina abia laxe ta tamkudil labatina abia no laxe ma gim ga exasen abia minaas ina abia baa ina ie olip.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Biaabi gim nangaam paraak patanginai abia no laxe. Nawe gim xosaraa abia namaang ina paraak, gim na adodomi we, gim tsaa, gim xap tiltsomi abia baa, oro biaa baa a tiltsomi gim.
18 Não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Mil gim ba paare, “Balawaa no laxe a se tamkudil sin ie ngalibi Moroaa naba pupua ngali esumae tali iaa laa sin aia ie.”
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Biaa aso. Moroaa tii xudili di sin abia ie amuina di ta xap taltaalnge, oro Moroaa a esumae tali gim sin aia ie amuina gim ta taltaalnge. Biaabi gim na xap pepesok, oro gim na mataa.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Então não te ensoberbeças, mas teme.
21 Talaawaa nawe Moroaa tii xudili nanaaxuuk ina biaa no laxe, sin biaa uk sal, naba xudili gim bula.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que não te poupe a ti também.
22 Biaabi lolong, Moroaa asuk mamainaang sin no inaman, oro sin biexaa leng, a xap asen abia xan biirbirum sin abia di ta taaltalu sin Karisito oro a mamainaang sin iu nawe u tigiri manman lalon xan mamainaang, oro nawe u taaltalu sin, naba xudili iu bula.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas para contigo, benignidade, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira também tu serás cortado.
23 Oro nawe no Israel, di atiltsoli ngali taltaalnge sin Iesu, Moroaa naba pupua ngali esumae tali di sin aia ie bula.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Nawe aso we, gim tii tamkudil sin aia ie olip in lauteng ma Moroaa ga esumae tali gim sin aia ie soksok olip so, iwaa ta xap nagim ie tsaa, biaa a suk axaau ngali Moroaa naba adi abia no laxe ta tamkudil ina abia ie soksok olip so, ma naba esumae tali di mula laa sin aia xadi ie tsaa.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nugu no taamat, iaa saan ngali gim na ie sinaae mamainaang sin abala no maarang biaa tii xuxii ti, biaa Moroaa ta xosaraa biexaa Israel ngali di ba bal taban pupua sin no xoxot araraa ina Gentail Moroaa naba ilei ngali di ba tsiga laa lalon xan maradaan Moroaa.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Ma lalon abala sal no Israel araraa di ba tuo, malen inaatel ta paare,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, E desviará de Jacó as impiedades.
27 ma balawaa nugu xuxubu mii di,
27 E esta será a minha aliança com eles, Quando eu tirar os seus pecados.
28 No inaman in Israel, di xan no matenkorot Moroaa amuina di xap taltaalnge sin xan inesaait mamainaang Iesu, biaa ta tiltsomi gim no Gentail. Oro Moroaa a titii tsaa abala no inaman amuina a axilangi xadi no iaaiaa.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Moroaa naba suk xap alet mulangenai abia no tinabel ta tali sin di o xan ililei ngali di.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Biaa ti, gim no Gentail gim tii xap long amusili Moroaa, oro talaawaa gim se adi abia biirbirum amuina sin no Israel, sin di ta xap lolong.
30 Porque assim como vós também antigamente fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Sin abia uk sal, talaawaa no inaman in Israel di xap long amusili Moroaa ngalibi naba ie biirbirum sin di, amuina ta ie biirbirum sin gim.
31 Assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Moroaa tii xosaraa no inaman ngali xap long amusili ia ngalibi naba pupua ngali tali xan biirbirum sin di araraa.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Xan minaas ma sinaae ma adodo Moroaa asuk riri buxa!
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Saa atii xan no adodo Orong?
34 Por que quem compreendeu a mente do Senhor? ou quem foi seu conselheiro?
35 “Ma saa setauan tali xa tinabel sin Moroaa,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Axosngi no maarang araraa ma ga tali watwat sin di araraa ngali tino ma no maarang araraa xan no. Laa sin, biaa minaalam laaliu. Aso.
36 Porque dele e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.