Romanos 11

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iaa we ina atsura, we Moroaa tii se palolii xan no inaman? Asuk xap. Iaa tsaa taan Israel, ma xan utmilmil Abaram, ma xan matenbung Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Moroaa tii xap palolii xan no inaman tsaa, tii se axilangi di tsaa sin atiltsoli. Gim atii sawe Inaatel Pat ta paare taman Elaija iwaa propet? Tii paare xuduxudu laa sin Moroaa taman no inaman Israel ma ga paare we,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 “Orong di se sas amantei num no propet, ma di ga beklii num no ibe tsutsungit. Iaa iwaa mu propet ta xuuk, ta manman, oro talaawaa di se xonon ngali sas amantei iaa bula.”
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 Oro xan sen xixiis Moroaa sin ia? Tii paare, “Iaa taxaana no tausen apaasaalua ina taamat, ngali nugu no tsaa, biaa di tii xap sage putput laa sin Baal.”
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 Sin abala uk sal talaawaa, Moroaa tii axilangi mu biexaa inaman in Israel ngali taltaalnge sin Iesu, sin xan amiimiilam.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Oro nawe nii sin amiimiilam, mil naba xap pupua sin tinaxaa, amuina nawe nii xaal sin tinaxaa mil naba xap xa amiimiilam.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 Sawe se mil? No inaman Israel di tii xap tsap tutiik mii Moroaa malen di tii lo xonkonon. Moroaa tii axilangi di, ngali di ba pupua ngali tsap tutiik mii ia. Oro biexaal, tii xosaraa ngali di ba bal taban.
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 Malen inaatel ta paare,
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 Ma Dewit tii ga paare,
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 No matan di naba lodo ngali di ba xap nanen,
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Mil iaa ga atsura, we balawaa no Israel di se litke ma xol sin di ta xap taltaalnge sin Iesu? U we, di ba suk tsaxa laaliu? Asuk xap! Amuina sin xadi no namaang tsaxa, biaa atotoaa tii ga xaalame sin no Gentail. Ma ga xosaraa no Israel ngali bal tsaxa.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 Oro nawe aso, xadi namaang tsaxa, a tali minaas sin xolkolmoxo, ma xadi no xolkol a tali minaas sin no Gentail, mil Moroaa naba suk atubudaani buxaai no Gentail biaa no inaman in Israel di ba ta mula laa sangan Moroaa ma di na taltaalnge sin Karisito.
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 Talaawaa, iaa papaare sin gim no Gentail malen xa aposal. Moroaa ta tulen iaa, laa sangan no Gentail, ngali asaaiti di taman abala inatalil Moroaa ta tali sin iaa ngali xosaraa. Ma iaa taton we, iaa ba xosaraa.
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Biaa iaa ta xosaraa abala, iaa we ina xosaraa nugu no inaman ngali di ba bal tsaxa, ma iaa ga atoaa biexaal ina di.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 Biaa Moroaa tii taaltalu sin no inaman in Israel tii ga xosaraa malina mii xolkolmoxo ina inaman. Ma biaa Moroaa naba ta gii mulangen di, naba malen di tii tapaas mula sin minet.
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 Nawe nanaaxuuk xolot ina tsoki di tali sin Moroaa biaa xan, mil biaa tsoki xiduul araraa xan bula. Malen bula nawe baa ina ie xan, biaa no laxe araraa ina ie naba tsap xan bula. Talaawaa biexaa laxe ina ie olip a tamkudil. (Rom 11:17-21)|src="2. Rom 11.17 GS.tif" size="col" copy="Erin Anderson" ref="11:16"
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 Talaawaa biexaa laxe ina ie olip a tamkudil, ma gim no laxe ina ie olip in lauteng, Moroaa ga esumae tali gim sin niaan ina abia laxe ta tamkudil labatina abia no laxe ma gim ga exasen abia minaas ina abia baa ina ie olip.
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Biaabi gim nangaam paraak patanginai abia no laxe. Nawe gim xosaraa abia namaang ina paraak, gim na adodomi we, gim tsaa, gim xap tiltsomi abia baa, oro biaa baa a tiltsomi gim.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 Mil gim ba paare, “Balawaa no laxe a se tamkudil sin ie ngalibi Moroaa naba pupua ngali esumae tali iaa laa sin aia ie.”
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Biaa aso. Moroaa tii xudili di sin abia ie amuina di ta xap taltaalnge, oro Moroaa a esumae tali gim sin aia ie amuina gim ta taltaalnge. Biaabi gim na xap pepesok, oro gim na mataa.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 Talaawaa nawe Moroaa tii xudili nanaaxuuk ina biaa no laxe, sin biaa uk sal, naba xudili gim bula.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Biaabi lolong, Moroaa asuk mamainaang sin no inaman, oro sin biexaa leng, a xap asen abia xan biirbirum sin abia di ta taaltalu sin Karisito oro a mamainaang sin iu nawe u tigiri manman lalon xan mamainaang, oro nawe u taaltalu sin, naba xudili iu bula.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 Oro nawe no Israel, di atiltsoli ngali taltaalnge sin Iesu, Moroaa naba pupua ngali esumae tali di sin aia ie bula.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 Nawe aso we, gim tii tamkudil sin aia ie olip in lauteng ma Moroaa ga esumae tali gim sin aia ie soksok olip so, iwaa ta xap nagim ie tsaa, biaa a suk axaau ngali Moroaa naba adi abia no laxe ta tamkudil ina abia ie soksok olip so, ma naba esumae tali di mula laa sin aia xadi ie tsaa.
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Nugu no taamat, iaa saan ngali gim na ie sinaae mamainaang sin abala no maarang biaa tii xuxii ti, biaa Moroaa ta xosaraa biexaa Israel ngali di ba bal taban pupua sin no xoxot araraa ina Gentail Moroaa naba ilei ngali di ba tsiga laa lalon xan maradaan Moroaa.
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Ma lalon abala sal no Israel araraa di ba tuo, malen inaatel ta paare,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 ma balawaa nugu xuxubu mii di,
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 No inaman in Israel, di xan no matenkorot Moroaa amuina di xap taltaalnge sin xan inesaait mamainaang Iesu, biaa ta tiltsomi gim no Gentail. Oro Moroaa a titii tsaa abala no inaman amuina a axilangi xadi no iaaiaa.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 Moroaa naba suk xap alet mulangenai abia no tinabel ta tali sin di o xan ililei ngali di.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Biaa ti, gim no Gentail gim tii xap long amusili Moroaa, oro talaawaa gim se adi abia biirbirum amuina sin no Israel, sin di ta xap lolong.
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 Sin abia uk sal, talaawaa no inaman in Israel di xap long amusili Moroaa ngalibi naba ie biirbirum sin di, amuina ta ie biirbirum sin gim.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 Moroaa tii xosaraa no inaman ngali xap long amusili ia ngalibi naba pupua ngali tali xan biirbirum sin di araraa.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Xan minaas ma sinaae ma adodo Moroaa asuk riri buxa!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 “Saa atii xan no adodo Orong?
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 “Ma saa setauan tali xa tinabel sin Moroaa,
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 Axosngi no maarang araraa ma ga tali watwat sin di araraa ngali tino ma no maarang araraa xan no. Laa sin, biaa minaalam laaliu. Aso.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.