Mateus 7
ncf (NCF) vs ACF
1 “Gim nangaam atuti biexaal o Moroaa naba atuti gim bula.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Sin sen namaang gim ta xosaraa sin biexaal, Moroaa naba xosaraa sin gim bula. Sin sen sal gim ta ininte sin biexaal, Moroaa naba ininte sin gim bula.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Ngalisa u ta lolbiir ngali pu ro ina ie lalon matan num taamat, biaa u ta xap adodomi abia xoltin ie lalon mataam tsaa?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 U ba sen adodo we ngali paare sin num taamat, ‘Tali ina tiltsomi iu ngali saali pu ro ina xoltin ie alen mataam,’ biaa u ta xap pupua ngali lasi mulina abia xoltin ie lalon mataam?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Iu nan xalam lua. U na setauan saali xoltin ie alen mataam tsaa, mil u ba pupua ngali nan axaautsi ngali saali pu ro alen matan num taamat.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Gim nangaam tabali no xapuna taman sawe ta pat; gim nangaam lii nagim no xatuul ina gem sin no bol. Nawe gim xosor wenangen atia, di ba pupua ngali xutsali no paina no xaden di, o mil di na tater adokdoki gim.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Gim na lo atsutsura, ma gim ba adi. Gim na lo tsatsel, ma gim ba tatanginai. Gim na lo pipidi ngali mat naba tsalel sin gim.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Amuina no inaman araraa di ta atsura, di ba adi, iwaa xa ta tsatsel, naba tatanginai, ma iwaa xa ta pipidi, Moroaa naba tsalali mat ngali di.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “Saa ina gim, nawe xan tsi atsuraa ngali xa tsoki, u ba tali xa xaat sin?
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 O nawe atsuraa ngali xa xoo, u ba tali tsitsi sin? A suk xap!
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Biaabi nawe gim no untsaxa, gim atii ngali tali xaa tinabel axaau sin nagim no tsi, aisa tsaa biaa nagim Mom balalangit naba tabiel taman no tinabel axaau sin di, di ta ningi ia!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 “Gim na xosaraa namaang axaau sin biexaal, malen gim ta saan ngali di na xosaraa namaang axaau sin gim. Balawaa asuk atsapngen abia lo ma asasing ina no propet.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Gim tsiga lalon abia mat dokdok. Sinsa biaa sal ngali laa sin minet asuk tsalel buxa ma asuk lot buxa biaa ta laa lalon xirabas ma no daan inaman di tsiga lalon abia sal.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Oro balawaa mat ina tino asuk dokdok buxa ma biaa sal asuk lalep buxa ngali amusili. Nen taamat di ta xap xudu mu di ba tsal tatanginai.
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 “Gim na tilaamamil sin no propet daraxe. Di xaalame adamis sangan gim taman laplap ina no sipsip, oro lalon di, di no xapunakok ngaangaal in lauteng.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 Gim pupua ngali nen xilalaa di sin xadi no waawaan, biaa xadi no namaang ta asen. A pupua ngali no inaman di ba paaski no greip sin no xoxon, o no taa sin no kuikui?
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Malen mu, ie axaau a xaa waalii no waawaan axaau. Oro ie morokon a xaa waalii no waawaan morokon.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Ie axaau asuk xap pupua ngali waalii xaa waawaan morokon, o xa ie morokon asuk xap pupua ngali waalii xaa waawaan axaau.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Biaabi no ie ta waalii no waan tsaxa, di ba tal lii laa lapula di na lii lalon ie lelep.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Iou, malen mu u ta xilalaa ie sin xan no waawaan, biaabi gim ba pupua ngali nen xilalaa no inaman sin xadi no namaang.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “A xap no inaman araraa di ta putsangi iaa, ‘Orong, Orong,’ di ba tsiga lalon maradaan ina balalangit, oro iwaa mu ta amusili xan sirsiir nugu Mom ta manman balalangit naba tsiga.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Sin abia leng ina ininte, xuduxudu di ba papaare ngali iaa, ‘Orong, Orong! Giem tii baais taman iesaam ma giem tii saali no salawa taman iesaam ma xosaraa no daan axixila xoror taman iesaam.’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 Oro iaa ba asaait axaautsi di, ‘Iaa suk xap atii gim, gim sol tia, gim no unlaklaxei lo!’
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Biaabi, nawe xa alongmen ma ga amilpuaa nugu no asasing a sinaae malen aia taamat ta tumaraa xan anua papan atkale.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Langit a xaalame, no daansel auus ma maal ga tigen anua, ma biaa anua ga xap xol tsaa, amuina axosngi awatwati no tutur papan atkale.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Oro nawe xa alongmen abala no totore ma ga xap amilpuaa nugu no asasing ia tangtangabaa a malen aia taamat ta tumaraa xan anua papan xenken.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Langit a xaalame, no daansel auus, ma maal ga tigen anua ma ga suk xol ma tabek tsaxa.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Biaa Iesu ta se araraai xan no totore, biaa xumul di suk tunga sin xan no asasing,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 amuina asingan di taman banam so ma a xap malen xadi no unaasasing ina lo.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.