Mateus 1
ncf (NCF) vs NAA
1 Inaatalem ina xan matenbung Iesu Karisito, ia xan tsi Dewit, ia xan tsi Abaram.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abaram, ia xan mom Aisak,
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda, ia xan mom Peres ma Sera, xadelu nagaa, Tamaa
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Arem, ia xan mom Aminadap,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon, ia xan mom Boas, xan nagaa Reaap,
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 O Jesi, ia xan mom King Dewit.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomon, ia xan mom Reoboam,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asaa, ia xan mom Josapat,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Usaia, ia xan mom Jotam,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Esakaia, ia xan mom Manase,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Ma Josaia, ia xan mom Jekonaia, ma no turamasen sin leng ina gigi laa Babilon.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Mil sin abia gigi laa Babilon:
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Serubabel, ia xan mom Abiut,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Aso, ia xan mom Sadok,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliut, ia xan mom Eliasa,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 ma Jakop, ia xan mom Josep, ia xan maxis Maria, iwaa ta taxaali Iesu, gita ta putsangi Karisito.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Biaabi tii suk sangaul axuuk ma ga laa et ina ul xaal sin Abaram laa sin Dewit, sangaul axuuk ma ga laa et xaal sin Dewit pupua sin gigi laa Babilon ma sangaul axuuk ma ga laa et sebula xaal sin gigi Babilon le pupua sin Karisito.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Balawaa inaatalem ina Maria tii taana Iesu Karisito: Maria, di tii se xubatsi ngali naba maxis sin Josep. Oro setauan sin delu ba ta maxis, di se tatanginai ta se tiaan taman tsi biaa Nantanua Pat ta tali sin.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Amuina Josep, iwaa xan maas, ia taamat tutiik tii ga xap saan ngali amangieli ia nan no matan no inaman, ga adodo ngali atsiplii adamisi ia.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Oro mil Josep adodo xuduxudu sin abia, xan angelo Orong ga asemat sin ia lalon binalang, ga we, “Josep, xan tsi Dewit, nangaam mataa ngali giwaa Maria laa tataam malen num tubu amuina Nantanua Pat tsaa a tali aia tsi lalon balan.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Maria naba taana tsi taamat ma u na a tsoxo iesani Iesu, amuina naba atoaa xan no inaman sin xadi no namaang tsaxa.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Balawaa no maarang araraa atsap ngali taxaawiti xan totore Orong ta tali sin xan propet.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Iexa aina uul ta xap mager matul mii xa taamat naba tiaan,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Biaa Josep ta pade, asuk amusili sawe xan angelo Orong ta asaait awatwati taman ma ga giwaa Maria laa tatan malen xan tubu.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Oro, delu xap mager matmatuul etaxaa til sin leng Maria ta taxaanai tsi taamat, o Josep ga a tso iesani ia, Iesu.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.