Mateus 17
ncf (NCF) vs NVI
1 Mulina no leng ta paasxuk ta se laa, Iesu a giwaa Pita, Jeims ma Jon turamasen Jeims, ma ga laamuangen detatuul papan buk lapalaa xasinge.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Iesu papan buk mii Moses ma Elaija. (Met 17:1-3)|src="Mat 17.2 GR-tlc058n.tif" size="span" copy="Global Recordings Network" ref="17:2" Iesu ga suk putsi sangan detatuul. O no matan ga tsila malen pal o xan no uga disdis ga tsila iaas malen laleng.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Mil Moses mii Elaija delulu ga asemat sangan di ma delulu ga papaare mii Iesu.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Pita ga asaaiti Iesu, “Orong, asuk axaau ngali gita ta manman atala. Nawe u saan, iaa ba atilngi xaa anuenmoxo na tuul, num ka, xaka Moses ma xaka Elaija.”
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Pita a papaare tsaa o biexa xelangit ta tsila asuk baaii di. O biexa ina lalon abia xelangit a paare, “Ilawaa nugu tsi, Iaa titii buxaai ma iaa ga taton sin. Gim na alongmen ia!”
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Biaa no tsi asasing, detuu ta alongmen abala o detuu ga xol tudu papan pula taman xariin minataa.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Oro Iesu ga xaalame ma ga taana detatuul, ga we, “Gutuu tapaas. Gutuu nangaam mataa.”
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Biaa di ta nanen laa lapalaa, di xap lasi xa, di lasi mu Iesu.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Biaa di ta tsuul papan buk, Iesu ga paare watwat sin di, “Gutuu nangaam asaaiti xa, sawe gutuu ta se lasi pupua Xan Tsi Taamat naba ta tapaas sin minet.”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 No tsi asasing di ga atsuraa ia, “Ngalisa no unaasasing ina lo di ta we Elaija na setauan xaalame laamuaan Karisito?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Iesu ga xisi, “Balawaa totore aso Elaija naba setauan xaalame na atutiki mulangen no maarang araraa.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Iaa se asaaiti gim we Elaija a se xaalame tsaa o no inaman di ga xap nen xilalaa ia. Oro di xosaraa no mat namaang tsaxa di ta saan ngali. Sin abia namaang bula di ba tali sosong bula sin Xan Tsi Taamat.”
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Mil no tsi asasing di ga leng we a paare sin di taman Jon unaaxaxadaan.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Biaa di ta xaalame sangan abia malep iexa taamat ga le sage putput laamuaan Iesu.
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 Ga paare, “Orong u na ie biirbirum sin nugu tsi. A gogo ma ga saaen xariin sosong. Xuduxudu ina leng a xol lalon ie ma lalon daan.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Iaa ga giwaa laa sangan num no tsi asasing oro di ga xap pupua ngali atoaa.”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 O Iesu ga xisi, “Gim no utmilmil ina no muun taltaalnge. Saa puaa iaa ba ta manman mii gim? Aisa bula iaa ba ta atsaxei nagim no mamaet? Giwaa aia tsi xaalame sangan iaa.”
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 O Iesu ga imii iwaa salawa tsaxa o ga suk tsuul alen aia tsi, sin abia aua asuk tuo.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 O mil no tsi asasing di ga xaalame sangan Iesu xasinge ma di ga atsuraa, “Asen parawe giem ga xap pupua ngali saali ia?”
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 O ga xisi, “Amuina nagim no tinaalnge adokdok buxa. Aso maase, Iaa asaaiti gim taman so, nawe gim ie tinaalnge malen ilawaa xalitsa dokdok ina tsupa, o gim pupua ngali paare sin abala buk, ‘Tapaas atala u na laa atilie’ ma naba suk laa. Gim ba pupua ngali xosaraa no mat maarang araraa.”
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 — ausente —
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Biaa di ta le tsap etudim Galili, Iesu ga paare ngali di. “Iexa taamat naba babel tali Xan Tsi Taamat papan no liman no taamat morokon.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 O di ba sas amantei o sin nanaatuul ina leng naba tapaas sin tino.” No tsi asasing di alongmen abala o di ga suk lolbiir buxa.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Mil Iesu mii xan no tsi asasing di laa tsap Kaperanaam o no unaalalet taakis ngali Xan Anua Moroaa di xaalame sangan Pita, o di ga atsuraa, “Num unaasasing a taltali taakis bula ngali xan Anua Moroaa?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Pita a xisi, “Iou.”
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 O Pita ga xisi, “Sin no inaman xaatsap.”
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Oro ngalibi gitaa ba soro xap xosaraa di ngali di ba saae atsoti di, laa lalon daan ulis ma u na ngangaul. Taii nanaaxuuk ina xoo ma u na apangaa ngutsina ngali u ba lasi nan xuxute tia lalon. U na adi aia xuxute u na tali sin di ngali nugu taakis ma num.”
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.