Lucas 17
ncf (NCF) vs NVI
1 Iesu a paare ngali xan no tsi asasing, “No xonkonon biaa naba ta xaalame ngali xosaraa no inaman ngali di ba xosaraa namaang tsaxa. Oro xariin xirabas sin aia taamat ta le tali abia xonkonon sin xa!
1 Jesus disse aos seus discípulos: "É inevitável que aconteçam coisas que levem o povo a tropeçar, mas ai da pessoa por meio de quem elas acontecem.
2 Na ba suk axaau ngali xa na pistali xa xariin xaat sin inan ma na lii laangen ia lalon laman xoskos maxet ngali naba xap xosaraa xa ina abala no tsi dokdok na xol lalon namaang tsaxa.
2 Seria melhor que ela fosse lançada no mar com uma pedra de moinho amarrada no pescoço, do que levar um desses pequeninos a pecar.
3 Lowas, gim na xoxo sin gim tsaa.
3 Tomem cuidado. "Se o seu irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-lhe.
4 Nawe a xosaraa no namaang tsaxa apaasaalua susum sin leng ta xuuk ma xan inamula xaalame sangaam apaasaalua sebula ma ga paare, ‘Iaa puxisbal sin nugu no namaang tsaxa iaa ta xosaraa susum.’ U na adodolii abia xan no namaang tsaxa.”
4 Se pecar contra você sete vezes no dia, e sete vezes voltar a você e disser: ‘Estou arrependido’, perdoe-lhe".
5 No aposal di asaaiti Orong, “U na aloti nagiem tinaalnge.”
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: "Aumenta a nossa fé! "
6 Orong ga xisi di, “Nawe nagim tinaalnge adokdok mu malen xalitsa ina tsupa, gim pupua ngali asaaiti ilawaa ie xaso, ‘U na ruplii iu tsaa ma u na soxaa iu tsaa talaa lau,’ ma naba lolong amusili gim.
6 Ele respondeu: "Se vocês tiverem fé do tamanho de uma semente de mostarda, poderão dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedecerá.
7 “Nawe xa ina gim, xan untutule a laa pulis lalon uma ma ga tilaamamil sin no sipsip. Biaa untutule ta mula xaal lalon uma, naba pupua ngali asaaiti ia weaatalaa, ‘Xaalame ma u na le tsotso ngali angen?’
7 "Qual de vocês que, tendo um servo que esteja arando ou cuidando das ovelhas, lhe dirá, quando ele chegar do campo: ‘Venha agora e sente-se para comer’?
8 Asuk xap, naba sebula tulen, ‘U na laa sisil, taxaaturungi nugu luxaal ma u na tabali iaa ngali iaa ben angen ma nun, o mil nawe iaa se xap, iu soro.’
8 Pelo contrário, não dirá: ‘Prepare o meu jantar, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo; depois disso você pode comer e beber’?
9 U we, iwaa manmanel naba putsangi axaau sin untutule amuina ta xosaraa abia no tinaxaa malen ta asaaiti ngali xosaraa? A suk xap.
9 Será que ele agradecerá ao servo por ter feito o que lhe foi ordenado?
10 Gim bula, biaa gim ta se xosaraa no tinaxaa malen Moroaa ta asaaiti gim, gim ba paare weaatalaa, ‘Giem no untutule gomsaa mu, giem taxaa puaa mu nagiem no tinaxaa.’ ”
10 Assim também vocês, quando tiverem feito tudo o que lhes for ordenado, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos o nosso dever’ ".
11 Iesu a eses labatina prowins Samaria ma Galili ngali laa Jerusalem.
11 A caminho de Jerusalém, Jesus passou pela divisa entre Samaria e Galiléia.
12 Biaa ta es tsiga lalon biexa xobel, asangaul no taamat di ta ie minet basbas, di sabasue ia. Di tiltil palpalaa tsaa,
12 Ao entrar num povoado, dez leprosos dirigiram-se a ele. Ficaram a certa distância
13 di ga ilei lot, “Orong, Iesu, u na ie biirbirum sin giem!”
13 e gritaram em alta voz: "Jesus, Mestre, tem piedade de nós! "
14 Biaa ta lasi di ma ga asaaiti di, “Gim laa asen no isuaan gim sin no unsausawit.” Biaa di es laa, di suk tuo sin abia maramase.
14 Ao vê-los, ele disse: "Vão mostrar-se aos sacerdotes". Enquanto eles iam, foram purificados.
15 Iexa ina di, biaa ta lasi we a se tuo, asuk es mula laa sangan Iesu, ga xuup paipaʼii Moroaa.
15 Um deles, quando viu que estava curado, voltou, louvando a Deus em alta voz.
16 A xaalame ma ga le sage putput sangan no xaden Iesu, ga putsangi axaau laa sin. Ia taan ina prowins Samaria.
16 Prostrou-se aos pés de Jesus e lhe agradeceu. Este era samaritano.
17 Iesu ga atsura, “Iaa tii se atoaa sangaul ina taamat, o inaabi biexaal?
17 Jesus perguntou: "Não foram purificados todos os dez? Onde estão os outros nove?
18 Asuk xap xa bula na mula ngali le paʼii Moroaa, iwaa taan Samaria mu.”
18 Não se achou nenhum que voltasse e desse louvor a Deus, a não ser este estrangeiro? "
19 Ga paare ngali ia, “U na tapaas laa, num tinaalnge a se atoaa iu.”
19 Então ele lhe disse: "Levante-se e vá; a sua fé o salvou".
20 Biexaa Paarasi, di atsuraa Iesu, “Langisa so xan Maradaan Moroaa naba xaalame?”
20 Certa vez, tendo sido interrogado pelos fariseus sobre quando viria o Reino de Deus, Jesus respondeu: "O Reino de Deus não vem de modo visível,
21 No inaman di ba xap we, ‘Lasi, balawaa se,’ o ‘Biliaa se,’ amuina xan Maradaan Moroaa bia lalon nagim no butsa.”
21 nem se dirá: ‘Aqui está ele’, ou ‘Lá está’; porque o Reino de Deus está entre vocês".
22 Mil ga asaaiti xan no tsi asasing, “Leng biaa naba ta xaalame biaa gim ba saan buxa ngali lasi xa leng ta xuuk, xan aia Xan Tsi Taamat, oro gim ba xap pupua ngali.
22 Depois disse aos seus discípulos: "Chegará o tempo em que vocês desejarão ver um dos dias do Filho do homem, mas não verão.
23 No inaman di ba asaaiti gim, ‘Iliaa se!’ o ‘Ilawaa se!’ Oro, gim nangaam amusili ma taltaalnge sin di.
23 Dirão a vocês: ‘Lá está ele! ’ ou ‘Aqui está! ’ Não se apressem em segui-los.
24 Amuina Xan Tsi Taamat naba tsap malen tsilatsila ta atsilangi balalangit araraa.
24 Pois o Filho do homem no seu dia será como o relâmpago cujo brilho vai de uma extremidade à outra do céu.
25 Oro naba setauan alet sosong sin no daan maarang ma no inaman sin abia no utmilmil di ba palolii ia.
25 Mas antes é necessário que ele sofra muito e seja rejeitado por esta geração.
26 “Sin leng Xan Tsi Taamat naba ta mula, naba suk malen mu xan no leng Noa. Biaa mu uk maarang naba tsap.
26 "Assim como foi nos dias de Noé, também será nos dias do Filho do homem.
27 No inaman di tii lo angangen ma nunun ma di tii emaxise til sin leng Noa tii tsiga lalon mono, o xariin tuun ma langit ga tsap ma ga suk aliaani no inaman araraa.
27 O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 “Naba malen bula xan leng Lot. No inaman di tii lo angangen ma nunun ma di tii uulul ma sune taman no maarang, ma di tii soksok uma ma di tii tumtumar anua.
28 "Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
29 O sin abia leng Lot tii papaalii Sodom, ie mii no xaat lelep ausa xaal balalangit, ma ga suk tuun amantei no inaman araraa.
29 Mas no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
30 “Naba suk weaatala, sin abia leng Xan Tsi Taamat naba ta mula. No inaman di ba xap muun taxaaturung.
30 "Acontecerá exatamente assim no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Sin abia leng nawe taamat a manman papan unga ina anua, o xan no maarang balaa naanua, naba xap pupua ngali tsuul ngali adi no. Naba malen bula taamat ta manman lalon uma naba xap pupua ngali mula laa lalon anua.
31 Naquele dia, quem estiver no telhado de sua casa, não deve desça para apanhar os seus bens dentro de casa. Semelhantemente, quem estiver no campo, não deve voltar atrás por coisa alguma.
32 Adodomi samaarang tii tsap sin xan tubu Lot.
32 Lembrem-se da mulher de Ló!
33 Nawe saa ia ta wena xonon ngali taxaariti xan tino, naba xosorlii xan tino, ma nawe sa ia ta tali xan tino ngali iaa, naba adi tino laaliu.
33 Quem tentar conservar a sua vida a perderá, e quem perder a sua vida a preservará.
34 Iaa asaaiti gim, sin abia bing no taamat alua delu ba matul arie papan uk ibe, axuuk Moroaa naba giwaa, ma iexa naba manman mula.
34 Eu lhes digo: naquela noite duas pessoas estarão numa cama; uma será tirada e a outra deixada.
35 No aina alua delu ba iesei tapiok arie, Moroaa naba giwaa xa ma naba papaalii iexa.”
35 Duas mulheres estarão moendo trigo juntas; uma será tirada e a outra deixada.
36 — ausente —
36 Duas pessoas estarão no campo; uma será tirada e a outra deixada".
37 Di ga atsuraa, “Orong, itaa abala maarang naba tsap?”
37 "Onde, Senhor? ", perguntaram eles. Ele respondeu: "Onde houver um cadáver, ali se ajuntarão os abutres".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.