Judas 1

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jut, iaa xan untutule Iesu Karisito ma turaagamasen ilaa Jeims.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Iaa ningning ngali Moroaa naba tali abia xan xaraxin biirbirum, titii ma malina sin gim ta usli.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Nugu no xos so, iaa tii suk saan buxa ngali atatal laa sin gim taman abia atotoaa gita ta exasen. Talaawaa iaa saaen malen iaa na atatal ngali awatwati gim ngali engangaae ngali xida tinaalnge biaa Moroaa tii taalnge tali sin no inaman pat.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Amuina biexaa inaman di ta we di taltaalnge sin Iesu, di se tsiga lalon abala xan matenaanua Moroaa. Biaa Inaatel Pat ta paare we Moroaa naba ininte sin di. Di xap manglen Moroaa. Di taalnge we Moroaa a saan ngali no inaman araraa biaabi di ga pupua ngali tino tangtangabaa, ma di ga ulislii Iesu Karisito, xida King ma Orong.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Gim se atixi araraai abala no, iaa we ina sebula atewaai gim we Orong tii se gii mulanginai xan no inaman xaal Igip, oro mil ga tsaalen abia di, di ta xap taltaalnge sin.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Ma no angelo bula biaa di ta xap taxaariti xadi no xalkale ina banam oro di poroklii xadi no matenaanua ma Moroaa ga aturungi di nan lodo, ma ga rosaariti di taman no tsen ngali ininte sin abia xaraxin leng.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Sin abia uk sal, Sodom ma Gomoraa ma no inaman laba ulti di, di atewaai gita taman abia sosong di tii saaen, ina abia ie ta xap xa xapkap ina. Amuina sin xadi no namaang ina tsuliu ma no namaang ina manginngin.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Sin abia uk sal bula, balawaa no unbalbalang, di amorokoni xadi no pakpak tsaa taman namaang ina tsuliu, ma di ga palolii xan banam Orong ma di ga reret taman xan minaalam.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Oro iwaa lalaamua ina no angelo Maikal biaa tii engangaae mii Saatan ngali xan pakpak Moses, tii xap adi abia xan banam Orong ngali tali ininte sin Saatan. A xap, a paare, “Orong ia tsaa, naba imii iu.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Oro balawaa no inaman, di reret taman no maarang di ta xap leng sin no oro di malen no matauteng di ta atii biexaa maarang di ta xap adodo ngali. Biaa di ta xosaraa abala no namaang morokon, di tsaalen di tsaa.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Xaraxin xirabas naba laa sin abia di, di ta se amusili xan sal Kein, di sol isagaa ngali xosaraa namaang tsaxa biaa Balaam tii xosaraa ngali alet xuxute, di laamuangen no inaman ngali epuske mii Moroaa malen Koraa biaabi Moroaa naba tsaalen di.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Balawaa no inaman, di malen no saar ta xuxii lau biaa ta pupua ngali tsaalen no mono, di pupua ngali tsaalen gim sin luxaal ina titii, gim ta exasen mii no untaltaalnge. Di xap xaa mangiel, nawe di angen mii no daan inaman. Di malen abia no untilaamamil ina no sipsip, oro di tilaamamil sin di tsaa ma a xap no sipsip. Di malen no xelangit ta moxo maal ta tipen no; di malen ie sin leng in papas ta xap xaa waawaan papan, ga malen ie di ta ruplii ma ga xap pupua ngali waalii xaa waawaan.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Di malen no paar tun talaa lau, biaa xa ta xap pupua ngali tilbanti di sin xadi no namaang ina minangel. Di malen biexaa xadaxada di ta xap amusili xa sal na xuuk, amuina biaa lodo xating laaliu a liliisi di.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Enok ia iwaa nan apaasaalua ina taamat, xaal sin Adam tii paare malen xa propet sin abala inaman, “Lasi, iwaa Orong a xaalame mii no daan tausen ina tausen ina angelo.”
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 Naba xaalame ngali ininte sin no inaman araraa ma ngali atuti no untsaxa araraa, ngali no namaang ina tsuliu ma no namaang morokon araraa biaa di ta xoxosaraa no ma amuina ngali abia papaare tsaxa, no untsaxa di ta paare epuske ngali ia.
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Balawaa no inaman no unngurnguruk ngali epuske mii Moroaa ma di tigiri nanen ngali xaa namaang tsaxa biexaal di ta xaa xoxosaraa; di amusili xadi no sasaae morokon tsaa; di xaa adaani biexaa inaman taman no mat inaabaa ngali adi senaara di ta saansili sin di.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Oro nugu no xos so, gim na adodomi senaara xan no aposal Orong Iesu Karisito di tii se paare taman.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di paare sin gim we, “Sin xapkap ina leng biexaa unaamamok di ba amusili tsaa xadi no sasaae morokon.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Balawaa no inaman, di ta tsekxirixi gim, di amusili no mat namaang mu ina pakpak ma Nantanua Pat a xap man lalon di.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Oro gim nugu no xos, also gim na tilwatwat papan abia tinaalnge ta pat so ma gim na sausawit lalon Nantanua Pat.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 Gim na manman lalon xan titii Moroaa malen gim ta liliis ngali xan biirbirum xida Orong Iesu Karisito ngali tabali gim taman tino laaliu.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 Gim na asen biirbirum sin abia di, di ta xap atii sawe ngali taltaalnge sin.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Biexaa inaman gim ta atii di, gim na atoaa isagaalen di sin abia ie ta xap xa xapkap ina, oro sin biexa gim na asen biirbirum. Gim na tilaamamil ngali pepaalen di, ngali xap xosaraa biaa uk namaang tsaxa. Ngalibi xadi no namaang tsaxa naba xap axolngi gim tsaa ngali tsap pun sin xoxosaraa abia no namaang tsaxa.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Moroaa a pupua ngali tilaamamil sin gim ngalibi gim ba xap xol, ma amixati gim biaa gim ba ta til laamuaan xan geramis ta tsilatsila taman xan minaalam ma taman xaraxin tataton.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Laa sin Moroaa iwaa mu, xida Untino sin Iesu Karisito xida Orong biaa minaalam, ia Belaba, xoror ma banam, ti laamua tsaa, talaawaa ma laaliu! Aso.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.