Judas 1

ncf (NCF) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jut, iaa xan untutule Iesu Karisito ma turaagamasen ilaa Jeims.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Iaa ningning ngali Moroaa naba tali abia xan xaraxin biirbirum, titii ma malina sin gim ta usli.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Nugu no xos so, iaa tii suk saan buxa ngali atatal laa sin gim taman abia atotoaa gita ta exasen. Talaawaa iaa saaen malen iaa na atatal ngali awatwati gim ngali engangaae ngali xida tinaalnge biaa Moroaa tii taalnge tali sin no inaman pat.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Amuina biexaa inaman di ta we di taltaalnge sin Iesu, di se tsiga lalon abala xan matenaanua Moroaa. Biaa Inaatel Pat ta paare we Moroaa naba ininte sin di. Di xap manglen Moroaa. Di taalnge we Moroaa a saan ngali no inaman araraa biaabi di ga pupua ngali tino tangtangabaa, ma di ga ulislii Iesu Karisito, xida King ma Orong.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Gim se atixi araraai abala no, iaa we ina sebula atewaai gim we Orong tii se gii mulanginai xan no inaman xaal Igip, oro mil ga tsaalen abia di, di ta xap taltaalnge sin.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ma no angelo bula biaa di ta xap taxaariti xadi no xalkale ina banam oro di poroklii xadi no matenaanua ma Moroaa ga aturungi di nan lodo, ma ga rosaariti di taman no tsen ngali ininte sin abia xaraxin leng.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Sin abia uk sal, Sodom ma Gomoraa ma no inaman laba ulti di, di atewaai gita taman abia sosong di tii saaen, ina abia ie ta xap xa xapkap ina. Amuina sin xadi no namaang ina tsuliu ma no namaang ina manginngin.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Sin abia uk sal bula, balawaa no unbalbalang, di amorokoni xadi no pakpak tsaa taman namaang ina tsuliu, ma di ga palolii xan banam Orong ma di ga reret taman xan minaalam.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Oro iwaa lalaamua ina no angelo Maikal biaa tii engangaae mii Saatan ngali xan pakpak Moses, tii xap adi abia xan banam Orong ngali tali ininte sin Saatan. A xap, a paare, “Orong ia tsaa, naba imii iu.”
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Oro balawaa no inaman, di reret taman no maarang di ta xap leng sin no oro di malen no matauteng di ta atii biexaa maarang di ta xap adodo ngali. Biaa di ta xosaraa abala no namaang morokon, di tsaalen di tsaa.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Xaraxin xirabas naba laa sin abia di, di ta se amusili xan sal Kein, di sol isagaa ngali xosaraa namaang tsaxa biaa Balaam tii xosaraa ngali alet xuxute, di laamuangen no inaman ngali epuske mii Moroaa malen Koraa biaabi Moroaa naba tsaalen di.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Balawaa no inaman, di malen no saar ta xuxii lau biaa ta pupua ngali tsaalen no mono, di pupua ngali tsaalen gim sin luxaal ina titii, gim ta exasen mii no untaltaalnge. Di xap xaa mangiel, nawe di angen mii no daan inaman. Di malen abia no untilaamamil ina no sipsip, oro di tilaamamil sin di tsaa ma a xap no sipsip. Di malen no xelangit ta moxo maal ta tipen no; di malen ie sin leng in papas ta xap xaa waawaan papan, ga malen ie di ta ruplii ma ga xap pupua ngali waalii xaa waawaan.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Di malen no paar tun talaa lau, biaa xa ta xap pupua ngali tilbanti di sin xadi no namaang ina minangel. Di malen biexaa xadaxada di ta xap amusili xa sal na xuuk, amuina biaa lodo xating laaliu a liliisi di.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enok ia iwaa nan apaasaalua ina taamat, xaal sin Adam tii paare malen xa propet sin abala inaman, “Lasi, iwaa Orong a xaalame mii no daan tausen ina tausen ina angelo.”
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 Naba xaalame ngali ininte sin no inaman araraa ma ngali atuti no untsaxa araraa, ngali no namaang ina tsuliu ma no namaang morokon araraa biaa di ta xoxosaraa no ma amuina ngali abia papaare tsaxa, no untsaxa di ta paare epuske ngali ia.
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Balawaa no inaman no unngurnguruk ngali epuske mii Moroaa ma di tigiri nanen ngali xaa namaang tsaxa biexaal di ta xaa xoxosaraa; di amusili xadi no sasaae morokon tsaa; di xaa adaani biexaa inaman taman no mat inaabaa ngali adi senaara di ta saansili sin di.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Oro nugu no xos so, gim na adodomi senaara xan no aposal Orong Iesu Karisito di tii se paare taman.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Di paare sin gim we, “Sin xapkap ina leng biexaa unaamamok di ba amusili tsaa xadi no sasaae morokon.”
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Balawaa no inaman, di ta tsekxirixi gim, di amusili no mat namaang mu ina pakpak ma Nantanua Pat a xap man lalon di.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Oro gim nugu no xos, also gim na tilwatwat papan abia tinaalnge ta pat so ma gim na sausawit lalon Nantanua Pat.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Gim na manman lalon xan titii Moroaa malen gim ta liliis ngali xan biirbirum xida Orong Iesu Karisito ngali tabali gim taman tino laaliu.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Gim na asen biirbirum sin abia di, di ta xap atii sawe ngali taltaalnge sin.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Biexaa inaman gim ta atii di, gim na atoaa isagaalen di sin abia ie ta xap xa xapkap ina, oro sin biexa gim na asen biirbirum. Gim na tilaamamil ngali pepaalen di, ngali xap xosaraa biaa uk namaang tsaxa. Ngalibi xadi no namaang tsaxa naba xap axolngi gim tsaa ngali tsap pun sin xoxosaraa abia no namaang tsaxa.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 Moroaa a pupua ngali tilaamamil sin gim ngalibi gim ba xap xol, ma amixati gim biaa gim ba ta til laamuaan xan geramis ta tsilatsila taman xan minaalam ma taman xaraxin tataton.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Laa sin Moroaa iwaa mu, xida Untino sin Iesu Karisito xida Orong biaa minaalam, ia Belaba, xoror ma banam, ti laamua tsaa, talaawaa ma laaliu! Aso.
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.