Judas 1

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jut, iaa xan untutule Iesu Karisito ma turaagamasen ilaa Jeims.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Iaa ningning ngali Moroaa naba tali abia xan xaraxin biirbirum, titii ma malina sin gim ta usli.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Nugu no xos so, iaa tii suk saan buxa ngali atatal laa sin gim taman abia atotoaa gita ta exasen. Talaawaa iaa saaen malen iaa na atatal ngali awatwati gim ngali engangaae ngali xida tinaalnge biaa Moroaa tii taalnge tali sin no inaman pat.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Amuina biexaa inaman di ta we di taltaalnge sin Iesu, di se tsiga lalon abala xan matenaanua Moroaa. Biaa Inaatel Pat ta paare we Moroaa naba ininte sin di. Di xap manglen Moroaa. Di taalnge we Moroaa a saan ngali no inaman araraa biaabi di ga pupua ngali tino tangtangabaa, ma di ga ulislii Iesu Karisito, xida King ma Orong.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Gim se atixi araraai abala no, iaa we ina sebula atewaai gim we Orong tii se gii mulanginai xan no inaman xaal Igip, oro mil ga tsaalen abia di, di ta xap taltaalnge sin.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ma no angelo bula biaa di ta xap taxaariti xadi no xalkale ina banam oro di poroklii xadi no matenaanua ma Moroaa ga aturungi di nan lodo, ma ga rosaariti di taman no tsen ngali ininte sin abia xaraxin leng.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Sin abia uk sal, Sodom ma Gomoraa ma no inaman laba ulti di, di atewaai gita taman abia sosong di tii saaen, ina abia ie ta xap xa xapkap ina. Amuina sin xadi no namaang ina tsuliu ma no namaang ina manginngin.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Sin abia uk sal bula, balawaa no unbalbalang, di amorokoni xadi no pakpak tsaa taman namaang ina tsuliu, ma di ga palolii xan banam Orong ma di ga reret taman xan minaalam.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Oro iwaa lalaamua ina no angelo Maikal biaa tii engangaae mii Saatan ngali xan pakpak Moses, tii xap adi abia xan banam Orong ngali tali ininte sin Saatan. A xap, a paare, “Orong ia tsaa, naba imii iu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Oro balawaa no inaman, di reret taman no maarang di ta xap leng sin no oro di malen no matauteng di ta atii biexaa maarang di ta xap adodo ngali. Biaa di ta xosaraa abala no namaang morokon, di tsaalen di tsaa.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Xaraxin xirabas naba laa sin abia di, di ta se amusili xan sal Kein, di sol isagaa ngali xosaraa namaang tsaxa biaa Balaam tii xosaraa ngali alet xuxute, di laamuangen no inaman ngali epuske mii Moroaa malen Koraa biaabi Moroaa naba tsaalen di.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Balawaa no inaman, di malen no saar ta xuxii lau biaa ta pupua ngali tsaalen no mono, di pupua ngali tsaalen gim sin luxaal ina titii, gim ta exasen mii no untaltaalnge. Di xap xaa mangiel, nawe di angen mii no daan inaman. Di malen abia no untilaamamil ina no sipsip, oro di tilaamamil sin di tsaa ma a xap no sipsip. Di malen no xelangit ta moxo maal ta tipen no; di malen ie sin leng in papas ta xap xaa waawaan papan, ga malen ie di ta ruplii ma ga xap pupua ngali waalii xaa waawaan.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Di malen no paar tun talaa lau, biaa xa ta xap pupua ngali tilbanti di sin xadi no namaang ina minangel. Di malen biexaa xadaxada di ta xap amusili xa sal na xuuk, amuina biaa lodo xating laaliu a liliisi di.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Enok ia iwaa nan apaasaalua ina taamat, xaal sin Adam tii paare malen xa propet sin abala inaman, “Lasi, iwaa Orong a xaalame mii no daan tausen ina tausen ina angelo.”
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Naba xaalame ngali ininte sin no inaman araraa ma ngali atuti no untsaxa araraa, ngali no namaang ina tsuliu ma no namaang morokon araraa biaa di ta xoxosaraa no ma amuina ngali abia papaare tsaxa, no untsaxa di ta paare epuske ngali ia.
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Balawaa no inaman no unngurnguruk ngali epuske mii Moroaa ma di tigiri nanen ngali xaa namaang tsaxa biexaal di ta xaa xoxosaraa; di amusili xadi no sasaae morokon tsaa; di xaa adaani biexaa inaman taman no mat inaabaa ngali adi senaara di ta saansili sin di.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Oro nugu no xos so, gim na adodomi senaara xan no aposal Orong Iesu Karisito di tii se paare taman.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di paare sin gim we, “Sin xapkap ina leng biexaa unaamamok di ba amusili tsaa xadi no sasaae morokon.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Balawaa no inaman, di ta tsekxirixi gim, di amusili no mat namaang mu ina pakpak ma Nantanua Pat a xap man lalon di.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Oro gim nugu no xos, also gim na tilwatwat papan abia tinaalnge ta pat so ma gim na sausawit lalon Nantanua Pat.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Gim na manman lalon xan titii Moroaa malen gim ta liliis ngali xan biirbirum xida Orong Iesu Karisito ngali tabali gim taman tino laaliu.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Gim na asen biirbirum sin abia di, di ta xap atii sawe ngali taltaalnge sin.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Biexaa inaman gim ta atii di, gim na atoaa isagaalen di sin abia ie ta xap xa xapkap ina, oro sin biexa gim na asen biirbirum. Gim na tilaamamil ngali pepaalen di, ngali xap xosaraa biaa uk namaang tsaxa. Ngalibi xadi no namaang tsaxa naba xap axolngi gim tsaa ngali tsap pun sin xoxosaraa abia no namaang tsaxa.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Moroaa a pupua ngali tilaamamil sin gim ngalibi gim ba xap xol, ma amixati gim biaa gim ba ta til laamuaan xan geramis ta tsilatsila taman xan minaalam ma taman xaraxin tataton.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Laa sin Moroaa iwaa mu, xida Untino sin Iesu Karisito xida Orong biaa minaalam, ia Belaba, xoror ma banam, ti laamua tsaa, talaawaa ma laaliu! Aso.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.