Judas 1
ncf (NCF) vs ARA
1 Jut, iaa xan untutule Iesu Karisito ma turaagamasen ilaa Jeims.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Iaa ningning ngali Moroaa naba tali abia xan xaraxin biirbirum, titii ma malina sin gim ta usli.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Nugu no xos so, iaa tii suk saan buxa ngali atatal laa sin gim taman abia atotoaa gita ta exasen. Talaawaa iaa saaen malen iaa na atatal ngali awatwati gim ngali engangaae ngali xida tinaalnge biaa Moroaa tii taalnge tali sin no inaman pat.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Amuina biexaa inaman di ta we di taltaalnge sin Iesu, di se tsiga lalon abala xan matenaanua Moroaa. Biaa Inaatel Pat ta paare we Moroaa naba ininte sin di. Di xap manglen Moroaa. Di taalnge we Moroaa a saan ngali no inaman araraa biaabi di ga pupua ngali tino tangtangabaa, ma di ga ulislii Iesu Karisito, xida King ma Orong.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Gim se atixi araraai abala no, iaa we ina sebula atewaai gim we Orong tii se gii mulanginai xan no inaman xaal Igip, oro mil ga tsaalen abia di, di ta xap taltaalnge sin.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Ma no angelo bula biaa di ta xap taxaariti xadi no xalkale ina banam oro di poroklii xadi no matenaanua ma Moroaa ga aturungi di nan lodo, ma ga rosaariti di taman no tsen ngali ininte sin abia xaraxin leng.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Sin abia uk sal, Sodom ma Gomoraa ma no inaman laba ulti di, di atewaai gita taman abia sosong di tii saaen, ina abia ie ta xap xa xapkap ina. Amuina sin xadi no namaang ina tsuliu ma no namaang ina manginngin.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Sin abia uk sal bula, balawaa no unbalbalang, di amorokoni xadi no pakpak tsaa taman namaang ina tsuliu, ma di ga palolii xan banam Orong ma di ga reret taman xan minaalam.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Oro iwaa lalaamua ina no angelo Maikal biaa tii engangaae mii Saatan ngali xan pakpak Moses, tii xap adi abia xan banam Orong ngali tali ininte sin Saatan. A xap, a paare, “Orong ia tsaa, naba imii iu.”
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Oro balawaa no inaman, di reret taman no maarang di ta xap leng sin no oro di malen no matauteng di ta atii biexaa maarang di ta xap adodo ngali. Biaa di ta xosaraa abala no namaang morokon, di tsaalen di tsaa.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Xaraxin xirabas naba laa sin abia di, di ta se amusili xan sal Kein, di sol isagaa ngali xosaraa namaang tsaxa biaa Balaam tii xosaraa ngali alet xuxute, di laamuangen no inaman ngali epuske mii Moroaa malen Koraa biaabi Moroaa naba tsaalen di.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Balawaa no inaman, di malen no saar ta xuxii lau biaa ta pupua ngali tsaalen no mono, di pupua ngali tsaalen gim sin luxaal ina titii, gim ta exasen mii no untaltaalnge. Di xap xaa mangiel, nawe di angen mii no daan inaman. Di malen abia no untilaamamil ina no sipsip, oro di tilaamamil sin di tsaa ma a xap no sipsip. Di malen no xelangit ta moxo maal ta tipen no; di malen ie sin leng in papas ta xap xaa waawaan papan, ga malen ie di ta ruplii ma ga xap pupua ngali waalii xaa waawaan.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Di malen no paar tun talaa lau, biaa xa ta xap pupua ngali tilbanti di sin xadi no namaang ina minangel. Di malen biexaa xadaxada di ta xap amusili xa sal na xuuk, amuina biaa lodo xating laaliu a liliisi di.
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enok ia iwaa nan apaasaalua ina taamat, xaal sin Adam tii paare malen xa propet sin abala inaman, “Lasi, iwaa Orong a xaalame mii no daan tausen ina tausen ina angelo.”
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 Naba xaalame ngali ininte sin no inaman araraa ma ngali atuti no untsaxa araraa, ngali no namaang ina tsuliu ma no namaang morokon araraa biaa di ta xoxosaraa no ma amuina ngali abia papaare tsaxa, no untsaxa di ta paare epuske ngali ia.
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Balawaa no inaman no unngurnguruk ngali epuske mii Moroaa ma di tigiri nanen ngali xaa namaang tsaxa biexaal di ta xaa xoxosaraa; di amusili xadi no sasaae morokon tsaa; di xaa adaani biexaa inaman taman no mat inaabaa ngali adi senaara di ta saansili sin di.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Oro nugu no xos so, gim na adodomi senaara xan no aposal Orong Iesu Karisito di tii se paare taman.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Di paare sin gim we, “Sin xapkap ina leng biexaa unaamamok di ba amusili tsaa xadi no sasaae morokon.”
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 Balawaa no inaman, di ta tsekxirixi gim, di amusili no mat namaang mu ina pakpak ma Nantanua Pat a xap man lalon di.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Oro gim nugu no xos, also gim na tilwatwat papan abia tinaalnge ta pat so ma gim na sausawit lalon Nantanua Pat.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Gim na manman lalon xan titii Moroaa malen gim ta liliis ngali xan biirbirum xida Orong Iesu Karisito ngali tabali gim taman tino laaliu.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Gim na asen biirbirum sin abia di, di ta xap atii sawe ngali taltaalnge sin.
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Biexaa inaman gim ta atii di, gim na atoaa isagaalen di sin abia ie ta xap xa xapkap ina, oro sin biexa gim na asen biirbirum. Gim na tilaamamil ngali pepaalen di, ngali xap xosaraa biaa uk namaang tsaxa. Ngalibi xadi no namaang tsaxa naba xap axolngi gim tsaa ngali tsap pun sin xoxosaraa abia no namaang tsaxa.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Moroaa a pupua ngali tilaamamil sin gim ngalibi gim ba xap xol, ma amixati gim biaa gim ba ta til laamuaan xan geramis ta tsilatsila taman xan minaalam ma taman xaraxin tataton.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Laa sin Moroaa iwaa mu, xida Untino sin Iesu Karisito xida Orong biaa minaalam, ia Belaba, xoror ma banam, ti laamua tsaa, talaawaa ma laaliu! Aso.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.