Judas 1
ncf (NCF) vs NVI
1 Jut, iaa xan untutule Iesu Karisito ma turaagamasen ilaa Jeims.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Iaa ningning ngali Moroaa naba tali abia xan xaraxin biirbirum, titii ma malina sin gim ta usli.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nugu no xos so, iaa tii suk saan buxa ngali atatal laa sin gim taman abia atotoaa gita ta exasen. Talaawaa iaa saaen malen iaa na atatal ngali awatwati gim ngali engangaae ngali xida tinaalnge biaa Moroaa tii taalnge tali sin no inaman pat.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Amuina biexaa inaman di ta we di taltaalnge sin Iesu, di se tsiga lalon abala xan matenaanua Moroaa. Biaa Inaatel Pat ta paare we Moroaa naba ininte sin di. Di xap manglen Moroaa. Di taalnge we Moroaa a saan ngali no inaman araraa biaabi di ga pupua ngali tino tangtangabaa, ma di ga ulislii Iesu Karisito, xida King ma Orong.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Gim se atixi araraai abala no, iaa we ina sebula atewaai gim we Orong tii se gii mulanginai xan no inaman xaal Igip, oro mil ga tsaalen abia di, di ta xap taltaalnge sin.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ma no angelo bula biaa di ta xap taxaariti xadi no xalkale ina banam oro di poroklii xadi no matenaanua ma Moroaa ga aturungi di nan lodo, ma ga rosaariti di taman no tsen ngali ininte sin abia xaraxin leng.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sin abia uk sal, Sodom ma Gomoraa ma no inaman laba ulti di, di atewaai gita taman abia sosong di tii saaen, ina abia ie ta xap xa xapkap ina. Amuina sin xadi no namaang ina tsuliu ma no namaang ina manginngin.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Sin abia uk sal bula, balawaa no unbalbalang, di amorokoni xadi no pakpak tsaa taman namaang ina tsuliu, ma di ga palolii xan banam Orong ma di ga reret taman xan minaalam.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Oro iwaa lalaamua ina no angelo Maikal biaa tii engangaae mii Saatan ngali xan pakpak Moses, tii xap adi abia xan banam Orong ngali tali ininte sin Saatan. A xap, a paare, “Orong ia tsaa, naba imii iu.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Oro balawaa no inaman, di reret taman no maarang di ta xap leng sin no oro di malen no matauteng di ta atii biexaa maarang di ta xap adodo ngali. Biaa di ta xosaraa abala no namaang morokon, di tsaalen di tsaa.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Xaraxin xirabas naba laa sin abia di, di ta se amusili xan sal Kein, di sol isagaa ngali xosaraa namaang tsaxa biaa Balaam tii xosaraa ngali alet xuxute, di laamuangen no inaman ngali epuske mii Moroaa malen Koraa biaabi Moroaa naba tsaalen di.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Balawaa no inaman, di malen no saar ta xuxii lau biaa ta pupua ngali tsaalen no mono, di pupua ngali tsaalen gim sin luxaal ina titii, gim ta exasen mii no untaltaalnge. Di xap xaa mangiel, nawe di angen mii no daan inaman. Di malen abia no untilaamamil ina no sipsip, oro di tilaamamil sin di tsaa ma a xap no sipsip. Di malen no xelangit ta moxo maal ta tipen no; di malen ie sin leng in papas ta xap xaa waawaan papan, ga malen ie di ta ruplii ma ga xap pupua ngali waalii xaa waawaan.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Di malen no paar tun talaa lau, biaa xa ta xap pupua ngali tilbanti di sin xadi no namaang ina minangel. Di malen biexaa xadaxada di ta xap amusili xa sal na xuuk, amuina biaa lodo xating laaliu a liliisi di.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enok ia iwaa nan apaasaalua ina taamat, xaal sin Adam tii paare malen xa propet sin abala inaman, “Lasi, iwaa Orong a xaalame mii no daan tausen ina tausen ina angelo.”
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 Naba xaalame ngali ininte sin no inaman araraa ma ngali atuti no untsaxa araraa, ngali no namaang ina tsuliu ma no namaang morokon araraa biaa di ta xoxosaraa no ma amuina ngali abia papaare tsaxa, no untsaxa di ta paare epuske ngali ia.
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Balawaa no inaman no unngurnguruk ngali epuske mii Moroaa ma di tigiri nanen ngali xaa namaang tsaxa biexaal di ta xaa xoxosaraa; di amusili xadi no sasaae morokon tsaa; di xaa adaani biexaa inaman taman no mat inaabaa ngali adi senaara di ta saansili sin di.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Oro nugu no xos so, gim na adodomi senaara xan no aposal Orong Iesu Karisito di tii se paare taman.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Di paare sin gim we, “Sin xapkap ina leng biexaa unaamamok di ba amusili tsaa xadi no sasaae morokon.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Balawaa no inaman, di ta tsekxirixi gim, di amusili no mat namaang mu ina pakpak ma Nantanua Pat a xap man lalon di.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Oro gim nugu no xos, also gim na tilwatwat papan abia tinaalnge ta pat so ma gim na sausawit lalon Nantanua Pat.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Gim na manman lalon xan titii Moroaa malen gim ta liliis ngali xan biirbirum xida Orong Iesu Karisito ngali tabali gim taman tino laaliu.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Gim na asen biirbirum sin abia di, di ta xap atii sawe ngali taltaalnge sin.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Biexaa inaman gim ta atii di, gim na atoaa isagaalen di sin abia ie ta xap xa xapkap ina, oro sin biexa gim na asen biirbirum. Gim na tilaamamil ngali pepaalen di, ngali xap xosaraa biaa uk namaang tsaxa. Ngalibi xadi no namaang tsaxa naba xap axolngi gim tsaa ngali tsap pun sin xoxosaraa abia no namaang tsaxa.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 Moroaa a pupua ngali tilaamamil sin gim ngalibi gim ba xap xol, ma amixati gim biaa gim ba ta til laamuaan xan geramis ta tsilatsila taman xan minaalam ma taman xaraxin tataton.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Laa sin Moroaa iwaa mu, xida Untino sin Iesu Karisito xida Orong biaa minaalam, ia Belaba, xoror ma banam, ti laamua tsaa, talaawaa ma laaliu! Aso.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.