Hebreus 3

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Biaabi, no taamat pat, Moroaa, ia tsaa, a ilei gim ngali tsap xan no tsi. Gim na adodo watwat ngali Iesu amuina ia aposal ma ia iwaa unsausawit lapalaa, iwaa gita ta paare leng we, gita taltaalnge sin.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Moroaa iwaa ta tulen Iesu, ma tii ga long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa. Malen Moses, ia tsaa, bula tii long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa biaa tii taxaa so lalon anuasel ngali xan no inaman araraa Moroaa.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Oro Iesu tii se adi no mangmangle buxa tsaa ngen Moses, amuina untunumar ina anua tii se adi abia mangmangle buxa tsaa ngen biaa anua ta tumaraa.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 No inaman araraa di atii we anua a xap til gomsaa, xa ia ta tumaraa abia anua, oro Moroaa, ia untunumar ina no mat maarang araraa.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Asuk so we, Moses tii suk taalnge so malen xa untutule ta tilaamamil sin xan anua araraa Moroaa. Ngali paare leng taman no maarang Moroaa naba ta paatinai mil.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Oro Karisito tii suk taalnge so malen xan tsi Moroaa ta tilaamamil sin Xan Anua Moroaa, ma gita xan anua, nawe gita tilwatwat ma taalnge taman sawe gita ta liliis taman tinaalnge ngali paraak taman.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Biaabi malen Nantanua Pat ta paare,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 Gim nangaam awatwati nagim no butsa,
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Tiwaa nagim no iaaiaa di ga xonon iaa ma di ga xonon nugu mangmagus
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Biaabi, iaa tii ga suk magaa sin abia no utmilmil,
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Biaa iaa ga magaa ma iaa ga xubatsi we,
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Nugu no taamat, gim na suk tilaamamil we na xap xa ina gim na ie namaang tsaxa biaa naba ta xosaraa gim ngali xap taltaalnge sin Moroaa biaa gim ba ta taaltalu sin iwaa Moroaa ta tino.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Oro sin no leng xuxuuk, gim na suk anaai engen gim, biaa di ta putsangi “Talaawaa,” ngalibi xa naba xap boik sin xoxosaraa namaang tsaxa o mil gim na palo ngali long amusili Moroaa.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Amuina gita se tsap no turan Karisito, nawe gita taxaariti mu xida nanaaxuuk ina taltaalnge pupua sin xapkap ina xida tino.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Malen Inaatel Pat ta paare tsaa taman:
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Gim atii saa alongmen Moroaa oro di ga epuske mii ia. Biaa no inaman araraa Moses ta gii atsuulngi di lalon abia inaman labalaba Igip.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Moroaa tii magaa sin no inaman, sin no sangaul aet ina miet. Amuina di ta xosaraa namaang tsaxa sin ia ma di ga xol met lalon xobel biil.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Moroaa a xosaraa biexaa xuxubu pat watwat sin di, “Gim ba suk xap tsiga lalon nugu xobel iaawis,” amuina di tii ga palo ngali lolong amusili ia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Biaabi gita ga pupua ngali leng axaau we Moroaa tii xap siriwaa di ngali tsiga xaalame lalon abia iaawis, amuina di tii xap taltaalnge sin Moroaa.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.