Hebreus 3
ncf (NCF) vs NVT
1 Biaabi, no taamat pat, Moroaa, ia tsaa, a ilei gim ngali tsap xan no tsi. Gim na adodo watwat ngali Iesu amuina ia aposal ma ia iwaa unsausawit lapalaa, iwaa gita ta paare leng we, gita taltaalnge sin.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Moroaa iwaa ta tulen Iesu, ma tii ga long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa. Malen Moses, ia tsaa, bula tii long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa biaa tii taxaa so lalon anuasel ngali xan no inaman araraa Moroaa.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Oro Iesu tii se adi no mangmangle buxa tsaa ngen Moses, amuina untunumar ina anua tii se adi abia mangmangle buxa tsaa ngen biaa anua ta tumaraa.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 No inaman araraa di atii we anua a xap til gomsaa, xa ia ta tumaraa abia anua, oro Moroaa, ia untunumar ina no mat maarang araraa.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Asuk so we, Moses tii suk taalnge so malen xa untutule ta tilaamamil sin xan anua araraa Moroaa. Ngali paare leng taman no maarang Moroaa naba ta paatinai mil.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Oro Karisito tii suk taalnge so malen xan tsi Moroaa ta tilaamamil sin Xan Anua Moroaa, ma gita xan anua, nawe gita tilwatwat ma taalnge taman sawe gita ta liliis taman tinaalnge ngali paraak taman.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Biaabi malen Nantanua Pat ta paare,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 Gim nangaam awatwati nagim no butsa,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Tiwaa nagim no iaaiaa di ga xonon iaa ma di ga xonon nugu mangmagus
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Biaabi, iaa tii ga suk magaa sin abia no utmilmil,
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Biaa iaa ga magaa ma iaa ga xubatsi we,
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Nugu no taamat, gim na suk tilaamamil we na xap xa ina gim na ie namaang tsaxa biaa naba ta xosaraa gim ngali xap taltaalnge sin Moroaa biaa gim ba ta taaltalu sin iwaa Moroaa ta tino.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Oro sin no leng xuxuuk, gim na suk anaai engen gim, biaa di ta putsangi “Talaawaa,” ngalibi xa naba xap boik sin xoxosaraa namaang tsaxa o mil gim na palo ngali long amusili Moroaa.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Amuina gita se tsap no turan Karisito, nawe gita taxaariti mu xida nanaaxuuk ina taltaalnge pupua sin xapkap ina xida tino.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Malen Inaatel Pat ta paare tsaa taman:
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Gim atii saa alongmen Moroaa oro di ga epuske mii ia. Biaa no inaman araraa Moses ta gii atsuulngi di lalon abia inaman labalaba Igip.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Moroaa tii magaa sin no inaman, sin no sangaul aet ina miet. Amuina di ta xosaraa namaang tsaxa sin ia ma di ga xol met lalon xobel biil.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Moroaa a xosaraa biexaa xuxubu pat watwat sin di, “Gim ba suk xap tsiga lalon nugu xobel iaawis,” amuina di tii ga palo ngali lolong amusili ia.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Biaabi gita ga pupua ngali leng axaau we Moroaa tii xap siriwaa di ngali tsiga xaalame lalon abia iaawis, amuina di tii xap taltaalnge sin Moroaa.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.