Hebreus 3

ncf (NCF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Biaabi, no taamat pat, Moroaa, ia tsaa, a ilei gim ngali tsap xan no tsi. Gim na adodo watwat ngali Iesu amuina ia aposal ma ia iwaa unsausawit lapalaa, iwaa gita ta paare leng we, gita taltaalnge sin.
1 Pelo que, irmãos santos, participantes da vocação celestial, considerai a Jesus Cristo, apóstolo e sumo sacerdote da nossa confissão,
2 Moroaa iwaa ta tulen Iesu, ma tii ga long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa. Malen Moses, ia tsaa, bula tii long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa biaa tii taxaa so lalon anuasel ngali xan no inaman araraa Moroaa.
2 sendo fiel ao que o constituiu, como também o foi Moisés em toda a sua casa.
3 Oro Iesu tii se adi no mangmangle buxa tsaa ngen Moses, amuina untunumar ina anua tii se adi abia mangmangle buxa tsaa ngen biaa anua ta tumaraa.
3 Porque ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 No inaman araraa di atii we anua a xap til gomsaa, xa ia ta tumaraa abia anua, oro Moroaa, ia untunumar ina no mat maarang araraa.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 Asuk so we, Moses tii suk taalnge so malen xa untutule ta tilaamamil sin xan anua araraa Moroaa. Ngali paare leng taman no maarang Moroaa naba ta paatinai mil.
5 E, na verdade, Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Oro Karisito tii suk taalnge so malen xan tsi Moroaa ta tilaamamil sin Xan Anua Moroaa, ma gita xan anua, nawe gita tilwatwat ma taalnge taman sawe gita ta liliis taman tinaalnge ngali paraak taman.
6 mas Cristo, como Filho, sobre a sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão somente conservarmos firme a confiança e a glória da esperança até ao fim.
7 Biaabi malen Nantanua Pat ta paare,
7 Portanto, como diz o Espírito Santo, se ouvirdes hoje a sua voz,
8 Gim nangaam awatwati nagim no butsa,
8 não endureçais o vosso coração, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Tiwaa nagim no iaaiaa di ga xonon iaa ma di ga xonon nugu mangmagus
9 onde vossos pais me tentaram, me provaram e viram, por quarenta anos, as minhas obras.
10 Biaabi, iaa tii ga suk magaa sin abia no utmilmil,
10 Por isso, me indignei contra esta geração e disse: Estes sempre erram em seu coração e não conheceram os meus caminhos.
11 Biaa iaa ga magaa ma iaa ga xubatsi we,
11 Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso.
12 Nugu no taamat, gim na suk tilaamamil we na xap xa ina gim na ie namaang tsaxa biaa naba ta xosaraa gim ngali xap taltaalnge sin Moroaa biaa gim ba ta taaltalu sin iwaa Moroaa ta tino.
12 Vede, irmãos, que nunca haja em qualquer de vós um coração mau e infiel, para se apartar do Deus vivo.
13 Oro sin no leng xuxuuk, gim na suk anaai engen gim, biaa di ta putsangi “Talaawaa,” ngalibi xa naba xap boik sin xoxosaraa namaang tsaxa o mil gim na palo ngali long amusili Moroaa.
13 Antes, exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado.
14 Amuina gita se tsap no turan Karisito, nawe gita taxaariti mu xida nanaaxuuk ina taltaalnge pupua sin xapkap ina xida tino.
14 Porque nos tornamos participantes de Cristo, se retivermos firmemente o princípio da nossa confiança até ao fim.
15 Malen Inaatel Pat ta paare tsaa taman:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como na provocação.
16 Gim atii saa alongmen Moroaa oro di ga epuske mii ia. Biaa no inaman araraa Moses ta gii atsuulngi di lalon abia inaman labalaba Igip.
16 Porque, havendo-a alguns ouvido, o provocaram; mas não todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 Moroaa tii magaa sin no inaman, sin no sangaul aet ina miet. Amuina di ta xosaraa namaang tsaxa sin ia ma di ga xol met lalon xobel biil.
17 Mas com quem se indignou por quarenta anos? Não foi, porventura, com os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Moroaa a xosaraa biexaa xuxubu pat watwat sin di, “Gim ba suk xap tsiga lalon nugu xobel iaawis,” amuina di tii ga palo ngali lolong amusili ia.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 Biaabi gita ga pupua ngali leng axaau we Moroaa tii xap siriwaa di ngali tsiga xaalame lalon abia iaawis, amuina di tii xap taltaalnge sin Moroaa.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.