Hebreus 3
ncf (NCF) vs NTLH
1 Biaabi, no taamat pat, Moroaa, ia tsaa, a ilei gim ngali tsap xan no tsi. Gim na adodo watwat ngali Iesu amuina ia aposal ma ia iwaa unsausawit lapalaa, iwaa gita ta paare leng we, gita taltaalnge sin.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Moroaa iwaa ta tulen Iesu, ma tii ga long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa. Malen Moses, ia tsaa, bula tii long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa biaa tii taxaa so lalon anuasel ngali xan no inaman araraa Moroaa.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Oro Iesu tii se adi no mangmangle buxa tsaa ngen Moses, amuina untunumar ina anua tii se adi abia mangmangle buxa tsaa ngen biaa anua ta tumaraa.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 No inaman araraa di atii we anua a xap til gomsaa, xa ia ta tumaraa abia anua, oro Moroaa, ia untunumar ina no mat maarang araraa.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Asuk so we, Moses tii suk taalnge so malen xa untutule ta tilaamamil sin xan anua araraa Moroaa. Ngali paare leng taman no maarang Moroaa naba ta paatinai mil.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Oro Karisito tii suk taalnge so malen xan tsi Moroaa ta tilaamamil sin Xan Anua Moroaa, ma gita xan anua, nawe gita tilwatwat ma taalnge taman sawe gita ta liliis taman tinaalnge ngali paraak taman.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Biaabi malen Nantanua Pat ta paare,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 Gim nangaam awatwati nagim no butsa,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Tiwaa nagim no iaaiaa di ga xonon iaa ma di ga xonon nugu mangmagus
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Biaabi, iaa tii ga suk magaa sin abia no utmilmil,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Biaa iaa ga magaa ma iaa ga xubatsi we,
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Nugu no taamat, gim na suk tilaamamil we na xap xa ina gim na ie namaang tsaxa biaa naba ta xosaraa gim ngali xap taltaalnge sin Moroaa biaa gim ba ta taaltalu sin iwaa Moroaa ta tino.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Oro sin no leng xuxuuk, gim na suk anaai engen gim, biaa di ta putsangi “Talaawaa,” ngalibi xa naba xap boik sin xoxosaraa namaang tsaxa o mil gim na palo ngali long amusili Moroaa.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Amuina gita se tsap no turan Karisito, nawe gita taxaariti mu xida nanaaxuuk ina taltaalnge pupua sin xapkap ina xida tino.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Malen Inaatel Pat ta paare tsaa taman:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Gim atii saa alongmen Moroaa oro di ga epuske mii ia. Biaa no inaman araraa Moses ta gii atsuulngi di lalon abia inaman labalaba Igip.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Moroaa tii magaa sin no inaman, sin no sangaul aet ina miet. Amuina di ta xosaraa namaang tsaxa sin ia ma di ga xol met lalon xobel biil.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Moroaa a xosaraa biexaa xuxubu pat watwat sin di, “Gim ba suk xap tsiga lalon nugu xobel iaawis,” amuina di tii ga palo ngali lolong amusili ia.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Biaabi gita ga pupua ngali leng axaau we Moroaa tii xap siriwaa di ngali tsiga xaalame lalon abia iaawis, amuina di tii xap taltaalnge sin Moroaa.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.