Hebreus 3
ncf (NCF) vs NVI
1 Biaabi, no taamat pat, Moroaa, ia tsaa, a ilei gim ngali tsap xan no tsi. Gim na adodo watwat ngali Iesu amuina ia aposal ma ia iwaa unsausawit lapalaa, iwaa gita ta paare leng we, gita taltaalnge sin.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Moroaa iwaa ta tulen Iesu, ma tii ga long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa. Malen Moses, ia tsaa, bula tii long amusili so sawe Moroaa tii asaaiti ngali xosaraa biaa tii taxaa so lalon anuasel ngali xan no inaman araraa Moroaa.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Oro Iesu tii se adi no mangmangle buxa tsaa ngen Moses, amuina untunumar ina anua tii se adi abia mangmangle buxa tsaa ngen biaa anua ta tumaraa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 No inaman araraa di atii we anua a xap til gomsaa, xa ia ta tumaraa abia anua, oro Moroaa, ia untunumar ina no mat maarang araraa.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Asuk so we, Moses tii suk taalnge so malen xa untutule ta tilaamamil sin xan anua araraa Moroaa. Ngali paare leng taman no maarang Moroaa naba ta paatinai mil.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Oro Karisito tii suk taalnge so malen xan tsi Moroaa ta tilaamamil sin Xan Anua Moroaa, ma gita xan anua, nawe gita tilwatwat ma taalnge taman sawe gita ta liliis taman tinaalnge ngali paraak taman.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Biaabi malen Nantanua Pat ta paare,
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 Gim nangaam awatwati nagim no butsa,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Tiwaa nagim no iaaiaa di ga xonon iaa ma di ga xonon nugu mangmagus
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Biaabi, iaa tii ga suk magaa sin abia no utmilmil,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Biaa iaa ga magaa ma iaa ga xubatsi we,
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Nugu no taamat, gim na suk tilaamamil we na xap xa ina gim na ie namaang tsaxa biaa naba ta xosaraa gim ngali xap taltaalnge sin Moroaa biaa gim ba ta taaltalu sin iwaa Moroaa ta tino.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Oro sin no leng xuxuuk, gim na suk anaai engen gim, biaa di ta putsangi “Talaawaa,” ngalibi xa naba xap boik sin xoxosaraa namaang tsaxa o mil gim na palo ngali long amusili Moroaa.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Amuina gita se tsap no turan Karisito, nawe gita taxaariti mu xida nanaaxuuk ina taltaalnge pupua sin xapkap ina xida tino.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Malen Inaatel Pat ta paare tsaa taman:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Gim atii saa alongmen Moroaa oro di ga epuske mii ia. Biaa no inaman araraa Moses ta gii atsuulngi di lalon abia inaman labalaba Igip.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Moroaa tii magaa sin no inaman, sin no sangaul aet ina miet. Amuina di ta xosaraa namaang tsaxa sin ia ma di ga xol met lalon xobel biil.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Moroaa a xosaraa biexaa xuxubu pat watwat sin di, “Gim ba suk xap tsiga lalon nugu xobel iaawis,” amuina di tii ga palo ngali lolong amusili ia.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Biaabi gita ga pupua ngali leng axaau we Moroaa tii xap siriwaa di ngali tsiga xaalame lalon abia iaawis, amuina di tii xap taltaalnge sin Moroaa.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.