Hebreus 2

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Biaabi gita na suk long tsiili axaautsi senaara gita tii se alongmen, ngalibi gita ba xap es poroklii abia inesaait.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Amuina gita atii we biaa inesaait no angelo di ta paare leng taman aso. Gita atii bula we, no saa di ta xap long amusili no totore, di tii adi abia sosong ina.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 Biaabi nawe gita sol loxona abia xaraxin atotoaa, gita ba xap pupua ngali xuxii sin abia sosong. Orong tii setauan paatina sin di taman abia inesaait mamainaang, ma di tii lolong xaal sin ia, ma di tii paare leng taman abala inesaait we, a suk so.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Moroaa bula a paare leng taman no axixila ma no xaraxin nanen ma no axixila xoror ma sin xan no tinabel Nantanua Pat, a exasen atutiki no amusili xan sirsiir.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Moroaa tii xap axilangi no angelo ngali laamuangen axaautsi abala xolkolmoxo ina inaman ngen talaa mil, biaa di tii papaare taman.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Oro Inaatel Pat tii papaare leng taman,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 U xosaraa ia ngali na man paina no angelo;
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 Ma ga aturungi no maarang araraa paina no xaden.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Oro gita lasi Iesu, iwaa tii manman dokdok paina no angelo, talaawaa Moroaa atsoben ia taman minaalam ma mangmangle amuina ngali biaa sosong ina minet. Amuina sin xan amiimiilam Moroaa tii ga pupua ngali xon saaen minet ngali no inaman araraa.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Asuk tutiik ngali Moroaa ta axosngi no maarang araraa ma di ga manman ngali xan resres. Moroaa tii laamuangen no tsi ma no tsaxana ngali exasen xan xaraxin mangmangle, amuina ga suk tutiik we, Moroaa atsapngen abia sosong ma minet biaa Iesu ta tsigaii ngali taxaaturung ngali atoaa di.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Amiuna Iesu ta apati di ma biaa Mom ta apati di xadi uk Mom mu, Moroaa. Ngali abala muina Iesu ga xap mangiel ngali putsangi di xan no taamat.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Ma ga paare sin Mom,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Iesu a paare bula,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Amuina balawaa xan no tsi Moroaa di tii se tsap taamat toto, Iesu bula a se tsap taamat toto malen di, amuina sin xan minet, naba pupua ngali sas amantei iwaa xa ta taxaana abia xoror ina minet, iwaa Saatan,
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 ma ngali aleiwaai abia di, di ta manman malen no untutule, amuina di mataatinai minet.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Amuina a suk leng weaatala, Iesu tii xap xaalame ngali tiltsoxomi no angelo, oro ngali tiltsoxomi xan no iaaiaa Abaram.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Biaabi Iesu na suk tsap malen xan no taamat sin no mat sal; ngalibi naba tsap xa untitii ma xa unsausawit lapalaa, gita ta taalnge sin, sin xan tinaxaa Moroaa, ngali xosaraa xa tsutsungit ngali saali xadi no namaang tsaxa no inaman.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Amuina ia tsaa tii saaen abia sosong lalon xonkonon, ga pupua ngali tiltsoxomi abia di lalon xonkonon.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.