Hebreus 2

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Biaabi gita na suk long tsiili axaautsi senaara gita tii se alongmen, ngalibi gita ba xap es poroklii abia inesaait.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Amuina gita atii we biaa inesaait no angelo di ta paare leng taman aso. Gita atii bula we, no saa di ta xap long amusili no totore, di tii adi abia sosong ina.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Biaabi nawe gita sol loxona abia xaraxin atotoaa, gita ba xap pupua ngali xuxii sin abia sosong. Orong tii setauan paatina sin di taman abia inesaait mamainaang, ma di tii lolong xaal sin ia, ma di tii paare leng taman abala inesaait we, a suk so.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Moroaa bula a paare leng taman no axixila ma no xaraxin nanen ma no axixila xoror ma sin xan no tinabel Nantanua Pat, a exasen atutiki no amusili xan sirsiir.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Moroaa tii xap axilangi no angelo ngali laamuangen axaautsi abala xolkolmoxo ina inaman ngen talaa mil, biaa di tii papaare taman.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Oro Inaatel Pat tii papaare leng taman,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 U xosaraa ia ngali na man paina no angelo;
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 Ma ga aturungi no maarang araraa paina no xaden.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Oro gita lasi Iesu, iwaa tii manman dokdok paina no angelo, talaawaa Moroaa atsoben ia taman minaalam ma mangmangle amuina ngali biaa sosong ina minet. Amuina sin xan amiimiilam Moroaa tii ga pupua ngali xon saaen minet ngali no inaman araraa.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Asuk tutiik ngali Moroaa ta axosngi no maarang araraa ma di ga manman ngali xan resres. Moroaa tii laamuangen no tsi ma no tsaxana ngali exasen xan xaraxin mangmangle, amuina ga suk tutiik we, Moroaa atsapngen abia sosong ma minet biaa Iesu ta tsigaii ngali taxaaturung ngali atoaa di.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Amiuna Iesu ta apati di ma biaa Mom ta apati di xadi uk Mom mu, Moroaa. Ngali abala muina Iesu ga xap mangiel ngali putsangi di xan no taamat.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Ma ga paare sin Mom,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Iesu a paare bula,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Amuina balawaa xan no tsi Moroaa di tii se tsap taamat toto, Iesu bula a se tsap taamat toto malen di, amuina sin xan minet, naba pupua ngali sas amantei iwaa xa ta taxaana abia xoror ina minet, iwaa Saatan,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 ma ngali aleiwaai abia di, di ta manman malen no untutule, amuina di mataatinai minet.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Amuina a suk leng weaatala, Iesu tii xap xaalame ngali tiltsoxomi no angelo, oro ngali tiltsoxomi xan no iaaiaa Abaram.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Biaabi Iesu na suk tsap malen xan no taamat sin no mat sal; ngalibi naba tsap xa untitii ma xa unsausawit lapalaa, gita ta taalnge sin, sin xan tinaxaa Moroaa, ngali xosaraa xa tsutsungit ngali saali xadi no namaang tsaxa no inaman.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Amuina ia tsaa tii saaen abia sosong lalon xonkonon, ga pupua ngali tiltsoxomi abia di lalon xonkonon.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.