Hebreus 2

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Biaabi gita na suk long tsiili axaautsi senaara gita tii se alongmen, ngalibi gita ba xap es poroklii abia inesaait.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Amuina gita atii we biaa inesaait no angelo di ta paare leng taman aso. Gita atii bula we, no saa di ta xap long amusili no totore, di tii adi abia sosong ina.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 Biaabi nawe gita sol loxona abia xaraxin atotoaa, gita ba xap pupua ngali xuxii sin abia sosong. Orong tii setauan paatina sin di taman abia inesaait mamainaang, ma di tii lolong xaal sin ia, ma di tii paare leng taman abala inesaait we, a suk so.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Moroaa bula a paare leng taman no axixila ma no xaraxin nanen ma no axixila xoror ma sin xan no tinabel Nantanua Pat, a exasen atutiki no amusili xan sirsiir.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Moroaa tii xap axilangi no angelo ngali laamuangen axaautsi abala xolkolmoxo ina inaman ngen talaa mil, biaa di tii papaare taman.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Oro Inaatel Pat tii papaare leng taman,
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 U xosaraa ia ngali na man paina no angelo;
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Ma ga aturungi no maarang araraa paina no xaden.”
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Oro gita lasi Iesu, iwaa tii manman dokdok paina no angelo, talaawaa Moroaa atsoben ia taman minaalam ma mangmangle amuina ngali biaa sosong ina minet. Amuina sin xan amiimiilam Moroaa tii ga pupua ngali xon saaen minet ngali no inaman araraa.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Asuk tutiik ngali Moroaa ta axosngi no maarang araraa ma di ga manman ngali xan resres. Moroaa tii laamuangen no tsi ma no tsaxana ngali exasen xan xaraxin mangmangle, amuina ga suk tutiik we, Moroaa atsapngen abia sosong ma minet biaa Iesu ta tsigaii ngali taxaaturung ngali atoaa di.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Amiuna Iesu ta apati di ma biaa Mom ta apati di xadi uk Mom mu, Moroaa. Ngali abala muina Iesu ga xap mangiel ngali putsangi di xan no taamat.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Ma ga paare sin Mom,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Iesu a paare bula,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Amuina balawaa xan no tsi Moroaa di tii se tsap taamat toto, Iesu bula a se tsap taamat toto malen di, amuina sin xan minet, naba pupua ngali sas amantei iwaa xa ta taxaana abia xoror ina minet, iwaa Saatan,
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 ma ngali aleiwaai abia di, di ta manman malen no untutule, amuina di mataatinai minet.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Amuina a suk leng weaatala, Iesu tii xap xaalame ngali tiltsoxomi no angelo, oro ngali tiltsoxomi xan no iaaiaa Abaram.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Biaabi Iesu na suk tsap malen xan no taamat sin no mat sal; ngalibi naba tsap xa untitii ma xa unsausawit lapalaa, gita ta taalnge sin, sin xan tinaxaa Moroaa, ngali xosaraa xa tsutsungit ngali saali xadi no namaang tsaxa no inaman.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Amuina ia tsaa tii saaen abia sosong lalon xonkonon, ga pupua ngali tiltsoxomi abia di lalon xonkonon.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.