Filemom 1

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iaa, Pol, xan xaus Iesu Karisito ma Timoti xida taamat, gelulu atalaa abala inaatel laa sin Pilemon nagelulu xos ina taamat ma uk untinaxaa,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 laa sin Apiaa moton gelulu, ma laa sin Atsipas iwaa nagelulu uk untinaxaa malen unmakmaxil lalon Orong ma laa sin xan matenaanua Moroaa biaa di ta xa tsap esuei tataam.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Gelulu sawit we Moroaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito, delulu ba tali amiimiilam ma malina sin gim.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Iaa xa tigiri putsangi axaau sin nugu Moroaa biaa iaa ta adodomi iu sin nugu no sausawit,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 amuina iaa tii alongen taman num tinaalnge lalon Orong Iesu ma num titii ngali no inaman pat araraa.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Iaa sawit ngali biaa xalkale etudim mii biexaa untaltaalnge, naba tsik watwat ma ngali gim ba pupua ngali atii no maarang axaau araraa, Moroaa tii se tali no sin gita. Iaa sawit weaatalaa bula ngalibi no inaman di ba manglen Karisito.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nugu taamat, num titii tii tali xaraxin tataton ma inanaa sin iaa, amuina iu se aiaawisi xadi no butsa xan no inaman pat Orong.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Biaabi lalon Karisito, iaa ie banam ngali pupua ngali asaait awatwati iu ngali xosaraa senaara u na suk xosaraa.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Oro iaa saan ngali atsuraa iu amuina gita etitii engen gita. Iaa, Pol, iaa se maas, ma talaawaa iaa xan xaus Iesu Karisito,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Iaa saan ngali ningi awatwati iu ngali u ba tiltsomi nugu tsi lalon Karisito, Onisimas, amuina iaa se tsap malen xan mom nan anuen lodo.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Tii untutule tsaxa, oro talaawaa a se tsap untinaxaa axaau ngali iu ma iaa.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Iaa tulen ia iwaa nugu xos so, mulangenai laa sin iu.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Iaa we ina taxaariti ia tala mii iaa, ngalibi naba pupua ngali adi num xolot ngali tiltsomi iaa, biaa iaa ta manman lalon no tsen, ngali abia babaais ina inesaait mamainaang.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Oro iaa xap saan ngali xosaraa xawas u ta xap sirawaa, ngalibi xawas axaau u ta xosaraa na xap atuaai iu, oro u ba taton ngali xosaraa.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Malen balawaa se muina, biaa tii ga tapaas poroklii iu sin abia no leng; ngalibi naba sebula manman laaliu mii iu.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 A xap ia mu num untutule, oro axaau buxa ngen xa untutule tsaa, malen xa xos ina taamat lalon Karisito. Ia nugu xos so ina taamat, oro ia num xos so ina taamat, malen xa taamat ma turumasen gita lalon Orong.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Biaabi nawe iu adodo sin iaa malen num uk untinaxaa, iu na suei atatoni ia malen iu nii suei atatoni iaa.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nawe, tii xosaraa xaa namaang tsaxa sin iu o xaka xiba biaa sin iu, iu na aturungi sin iesaaga malen nugu xiba.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Iaa, Pol, iaa atalaa abala taman no limaaga tsaa: iaa ba xisi. Oro nangaam adodolii we num xiba bala sin iaa, ngali num tino uul lalon Karisito.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Nugu taamat, iaa saan ngali iaa ba adi xaa axaau sin iu lalon Orong, aiaawisi nugu butsa lalon Karisito.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Iaa taltaalnge sin num lolong axaau, sawe iaa ta atatal laa sin iu, ngali iaa tii atixi we, u ba xosaraa buxa xaa maarang ngen sawe iaa ta atsuraa iu ngali.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Biexa was bula, iu ngali u na taxaaturungi xa xabin ngali iaa, amuina iaa liliis taman tinaalnge we iaa ba leiwaa ngali mula laa sangan iu malen Moroaa ta xisi num no sausawit.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaparas, nugu uk xaus lalon Iesu Karisito, a tulen xan lasiaat axaau laa sin iu,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 ma Mak bula, Aristakas, Demas ma Luk, nugu no uk untinaxaa.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Xan amiimiilam Orong Iesu Karisito naba manman mii nantanuan gim.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.