Filemom 1
ncf (NCF) vs ARA
1 Iaa, Pol, xan xaus Iesu Karisito ma Timoti xida taamat, gelulu atalaa abala inaatel laa sin Pilemon nagelulu xos ina taamat ma uk untinaxaa,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 laa sin Apiaa moton gelulu, ma laa sin Atsipas iwaa nagelulu uk untinaxaa malen unmakmaxil lalon Orong ma laa sin xan matenaanua Moroaa biaa di ta xa tsap esuei tataam.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Gelulu sawit we Moroaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito, delulu ba tali amiimiilam ma malina sin gim.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Iaa xa tigiri putsangi axaau sin nugu Moroaa biaa iaa ta adodomi iu sin nugu no sausawit,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 amuina iaa tii alongen taman num tinaalnge lalon Orong Iesu ma num titii ngali no inaman pat araraa.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Iaa sawit ngali biaa xalkale etudim mii biexaa untaltaalnge, naba tsik watwat ma ngali gim ba pupua ngali atii no maarang axaau araraa, Moroaa tii se tali no sin gita. Iaa sawit weaatalaa bula ngalibi no inaman di ba manglen Karisito.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nugu taamat, num titii tii tali xaraxin tataton ma inanaa sin iaa, amuina iu se aiaawisi xadi no butsa xan no inaman pat Orong.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Biaabi lalon Karisito, iaa ie banam ngali pupua ngali asaait awatwati iu ngali xosaraa senaara u na suk xosaraa.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Oro iaa saan ngali atsuraa iu amuina gita etitii engen gita. Iaa, Pol, iaa se maas, ma talaawaa iaa xan xaus Iesu Karisito,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Iaa saan ngali ningi awatwati iu ngali u ba tiltsomi nugu tsi lalon Karisito, Onisimas, amuina iaa se tsap malen xan mom nan anuen lodo.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tii untutule tsaxa, oro talaawaa a se tsap untinaxaa axaau ngali iu ma iaa.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Iaa tulen ia iwaa nugu xos so, mulangenai laa sin iu.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Iaa we ina taxaariti ia tala mii iaa, ngalibi naba pupua ngali adi num xolot ngali tiltsomi iaa, biaa iaa ta manman lalon no tsen, ngali abia babaais ina inesaait mamainaang.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Oro iaa xap saan ngali xosaraa xawas u ta xap sirawaa, ngalibi xawas axaau u ta xosaraa na xap atuaai iu, oro u ba taton ngali xosaraa.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Malen balawaa se muina, biaa tii ga tapaas poroklii iu sin abia no leng; ngalibi naba sebula manman laaliu mii iu.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 A xap ia mu num untutule, oro axaau buxa ngen xa untutule tsaa, malen xa xos ina taamat lalon Karisito. Ia nugu xos so ina taamat, oro ia num xos so ina taamat, malen xa taamat ma turumasen gita lalon Orong.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Biaabi nawe iu adodo sin iaa malen num uk untinaxaa, iu na suei atatoni ia malen iu nii suei atatoni iaa.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Nawe, tii xosaraa xaa namaang tsaxa sin iu o xaka xiba biaa sin iu, iu na aturungi sin iesaaga malen nugu xiba.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Iaa, Pol, iaa atalaa abala taman no limaaga tsaa: iaa ba xisi. Oro nangaam adodolii we num xiba bala sin iaa, ngali num tino uul lalon Karisito.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Nugu taamat, iaa saan ngali iaa ba adi xaa axaau sin iu lalon Orong, aiaawisi nugu butsa lalon Karisito.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Iaa taltaalnge sin num lolong axaau, sawe iaa ta atatal laa sin iu, ngali iaa tii atixi we, u ba xosaraa buxa xaa maarang ngen sawe iaa ta atsuraa iu ngali.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Biexa was bula, iu ngali u na taxaaturungi xa xabin ngali iaa, amuina iaa liliis taman tinaalnge we iaa ba leiwaa ngali mula laa sangan iu malen Moroaa ta xisi num no sausawit.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaparas, nugu uk xaus lalon Iesu Karisito, a tulen xan lasiaat axaau laa sin iu,
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 ma Mak bula, Aristakas, Demas ma Luk, nugu no uk untinaxaa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Xan amiimiilam Orong Iesu Karisito naba manman mii nantanuan gim.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.