Filemom 1

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iaa, Pol, xan xaus Iesu Karisito ma Timoti xida taamat, gelulu atalaa abala inaatel laa sin Pilemon nagelulu xos ina taamat ma uk untinaxaa,
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 laa sin Apiaa moton gelulu, ma laa sin Atsipas iwaa nagelulu uk untinaxaa malen unmakmaxil lalon Orong ma laa sin xan matenaanua Moroaa biaa di ta xa tsap esuei tataam.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Gelulu sawit we Moroaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito, delulu ba tali amiimiilam ma malina sin gim.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Iaa xa tigiri putsangi axaau sin nugu Moroaa biaa iaa ta adodomi iu sin nugu no sausawit,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 amuina iaa tii alongen taman num tinaalnge lalon Orong Iesu ma num titii ngali no inaman pat araraa.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Iaa sawit ngali biaa xalkale etudim mii biexaa untaltaalnge, naba tsik watwat ma ngali gim ba pupua ngali atii no maarang axaau araraa, Moroaa tii se tali no sin gita. Iaa sawit weaatalaa bula ngalibi no inaman di ba manglen Karisito.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nugu taamat, num titii tii tali xaraxin tataton ma inanaa sin iaa, amuina iu se aiaawisi xadi no butsa xan no inaman pat Orong.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Biaabi lalon Karisito, iaa ie banam ngali pupua ngali asaait awatwati iu ngali xosaraa senaara u na suk xosaraa.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Oro iaa saan ngali atsuraa iu amuina gita etitii engen gita. Iaa, Pol, iaa se maas, ma talaawaa iaa xan xaus Iesu Karisito,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Iaa saan ngali ningi awatwati iu ngali u ba tiltsomi nugu tsi lalon Karisito, Onisimas, amuina iaa se tsap malen xan mom nan anuen lodo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tii untutule tsaxa, oro talaawaa a se tsap untinaxaa axaau ngali iu ma iaa.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Iaa tulen ia iwaa nugu xos so, mulangenai laa sin iu.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Iaa we ina taxaariti ia tala mii iaa, ngalibi naba pupua ngali adi num xolot ngali tiltsomi iaa, biaa iaa ta manman lalon no tsen, ngali abia babaais ina inesaait mamainaang.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Oro iaa xap saan ngali xosaraa xawas u ta xap sirawaa, ngalibi xawas axaau u ta xosaraa na xap atuaai iu, oro u ba taton ngali xosaraa.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Malen balawaa se muina, biaa tii ga tapaas poroklii iu sin abia no leng; ngalibi naba sebula manman laaliu mii iu.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 A xap ia mu num untutule, oro axaau buxa ngen xa untutule tsaa, malen xa xos ina taamat lalon Karisito. Ia nugu xos so ina taamat, oro ia num xos so ina taamat, malen xa taamat ma turumasen gita lalon Orong.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Biaabi nawe iu adodo sin iaa malen num uk untinaxaa, iu na suei atatoni ia malen iu nii suei atatoni iaa.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Nawe, tii xosaraa xaa namaang tsaxa sin iu o xaka xiba biaa sin iu, iu na aturungi sin iesaaga malen nugu xiba.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Iaa, Pol, iaa atalaa abala taman no limaaga tsaa: iaa ba xisi. Oro nangaam adodolii we num xiba bala sin iaa, ngali num tino uul lalon Karisito.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Nugu taamat, iaa saan ngali iaa ba adi xaa axaau sin iu lalon Orong, aiaawisi nugu butsa lalon Karisito.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Iaa taltaalnge sin num lolong axaau, sawe iaa ta atatal laa sin iu, ngali iaa tii atixi we, u ba xosaraa buxa xaa maarang ngen sawe iaa ta atsuraa iu ngali.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Biexa was bula, iu ngali u na taxaaturungi xa xabin ngali iaa, amuina iaa liliis taman tinaalnge we iaa ba leiwaa ngali mula laa sangan iu malen Moroaa ta xisi num no sausawit.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epaparas, nugu uk xaus lalon Iesu Karisito, a tulen xan lasiaat axaau laa sin iu,
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 ma Mak bula, Aristakas, Demas ma Luk, nugu no uk untinaxaa.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Xan amiimiilam Orong Iesu Karisito naba manman mii nantanuan gim.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.