Filemom 1

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iaa, Pol, xan xaus Iesu Karisito ma Timoti xida taamat, gelulu atalaa abala inaatel laa sin Pilemon nagelulu xos ina taamat ma uk untinaxaa,
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 laa sin Apiaa moton gelulu, ma laa sin Atsipas iwaa nagelulu uk untinaxaa malen unmakmaxil lalon Orong ma laa sin xan matenaanua Moroaa biaa di ta xa tsap esuei tataam.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Gelulu sawit we Moroaa xida Mom ma Orong Iesu Karisito, delulu ba tali amiimiilam ma malina sin gim.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Iaa xa tigiri putsangi axaau sin nugu Moroaa biaa iaa ta adodomi iu sin nugu no sausawit,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 amuina iaa tii alongen taman num tinaalnge lalon Orong Iesu ma num titii ngali no inaman pat araraa.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Iaa sawit ngali biaa xalkale etudim mii biexaa untaltaalnge, naba tsik watwat ma ngali gim ba pupua ngali atii no maarang axaau araraa, Moroaa tii se tali no sin gita. Iaa sawit weaatalaa bula ngalibi no inaman di ba manglen Karisito.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nugu taamat, num titii tii tali xaraxin tataton ma inanaa sin iaa, amuina iu se aiaawisi xadi no butsa xan no inaman pat Orong.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Biaabi lalon Karisito, iaa ie banam ngali pupua ngali asaait awatwati iu ngali xosaraa senaara u na suk xosaraa.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Oro iaa saan ngali atsuraa iu amuina gita etitii engen gita. Iaa, Pol, iaa se maas, ma talaawaa iaa xan xaus Iesu Karisito,
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Iaa saan ngali ningi awatwati iu ngali u ba tiltsomi nugu tsi lalon Karisito, Onisimas, amuina iaa se tsap malen xan mom nan anuen lodo.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Tii untutule tsaxa, oro talaawaa a se tsap untinaxaa axaau ngali iu ma iaa.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Iaa tulen ia iwaa nugu xos so, mulangenai laa sin iu.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Iaa we ina taxaariti ia tala mii iaa, ngalibi naba pupua ngali adi num xolot ngali tiltsomi iaa, biaa iaa ta manman lalon no tsen, ngali abia babaais ina inesaait mamainaang.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Oro iaa xap saan ngali xosaraa xawas u ta xap sirawaa, ngalibi xawas axaau u ta xosaraa na xap atuaai iu, oro u ba taton ngali xosaraa.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Malen balawaa se muina, biaa tii ga tapaas poroklii iu sin abia no leng; ngalibi naba sebula manman laaliu mii iu.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 A xap ia mu num untutule, oro axaau buxa ngen xa untutule tsaa, malen xa xos ina taamat lalon Karisito. Ia nugu xos so ina taamat, oro ia num xos so ina taamat, malen xa taamat ma turumasen gita lalon Orong.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Biaabi nawe iu adodo sin iaa malen num uk untinaxaa, iu na suei atatoni ia malen iu nii suei atatoni iaa.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Nawe, tii xosaraa xaa namaang tsaxa sin iu o xaka xiba biaa sin iu, iu na aturungi sin iesaaga malen nugu xiba.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Iaa, Pol, iaa atalaa abala taman no limaaga tsaa: iaa ba xisi. Oro nangaam adodolii we num xiba bala sin iaa, ngali num tino uul lalon Karisito.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Nugu taamat, iaa saan ngali iaa ba adi xaa axaau sin iu lalon Orong, aiaawisi nugu butsa lalon Karisito.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Iaa taltaalnge sin num lolong axaau, sawe iaa ta atatal laa sin iu, ngali iaa tii atixi we, u ba xosaraa buxa xaa maarang ngen sawe iaa ta atsuraa iu ngali.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Biexa was bula, iu ngali u na taxaaturungi xa xabin ngali iaa, amuina iaa liliis taman tinaalnge we iaa ba leiwaa ngali mula laa sangan iu malen Moroaa ta xisi num no sausawit.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epaparas, nugu uk xaus lalon Iesu Karisito, a tulen xan lasiaat axaau laa sin iu,
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 ma Mak bula, Aristakas, Demas ma Luk, nugu no uk untinaxaa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Xan amiimiilam Orong Iesu Karisito naba manman mii nantanuan gim.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.