Apocalipse 19

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mil sin abala, iaa longmien maarang ta teng malen xaraxin malep lalon balalangit di ta xuupkup;
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Amuina aso ma ga suk tutiik xan ininte,
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Ma di sebula xuup:
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Biaa no sangaul alua ma ga laa et ina xusaak ma biaa no tanua tuo ta et, di xol lapula ma di ga langaari laa sin Moroaa, iwaa ta tsotso papan abia muina xalkale. Ma di ga paare;
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Mil ine ta xaal lalon abia muina xalkale, ga paare,
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Mil iaa ga alongen maarang ta teng malen xaraxin malep, ga teng malen tinate ina daansel ta sol, ga malen parpararek ta teng lot ga xuup papaare we:
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Gita na paalam ma taton,
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Moroaa ga augaugai ia taman
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Mil iexa angelo ga paare sin iaa; “Atalaa abala, ‘Atubudaani abia di, Moroaa ta ningi di ngali laa sin xan luxaal ina xan alaba iwaa Sipsip Dokdok.’ ” Ma ga paare bula, “Balawaa xan no totore so Moroaa.”
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Biaa iaa ta alongmen abala, iaa suk sage putput sangan no xaden ngali langaari laa sin. Oro ga paare sin iaa weaatalaa, “Nangaam xosaraa abia, iaa bula iaa untutule mii iu ma mii nagim no taamat biaa di ta taxaariti abia papaare leng ina Iesu. U na langaari laa sin Moroaa! Amuina biaa xan papaare leng Iesu biaa inesaait so ta xaal sin Moroaa.”
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Iaa ga lasi balalangit ta tsalel ma talaa laamuaan iaa os iaas, iwaa unsosolen os iesan Tinaalnge ma Soina. Taman namaang tutiik a ininte ma ga xosaraa no maxil.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 No matan a malen ie ta rarar, ma papan xuan, no daan bungwal. Papan no isuaan, Moroaa atalaa biexa ies, ma ia mu ta xuuk atii abala ies.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Atamtuel nan uga disdis ta madaak taman dal ma iesan Xan Totore Moroaa.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 No unmakmaxil ina balalangit di amusili ia, di solen no os iaas ma di ga tamtuel lalon no uga iaas axaau ta xap pun.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Tsuul xaal lalon ngutsina, bainat ta irom ngali sas lii no inaman labalaba. “Naba laamuangen di taman abia xudak ain ta til axilangi xan banam.” Naba axaxaitsaa abia parpar ina waain taman xan xaraxin minagaa Moroaa iwaa Belaba.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Papan xan uga disdis ma papan xan xabaas, balawaa ies,
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Ma iaa ga lasi iexa angelo ta tiltil nan pal, iwaa ta xuup lot sin no maan di ta lolo lapalaa nan wang, “Gim xaalame, gim le exumule araraa ngali abala xan xariin luxaal Moroaa,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 ngalibi gim ba ngani xadi no pakpak no king, ma no lalaamua ma no unmakmaxil ma no os ma no unsosolen os, ma xadi no pakpak no inaman araraa, inaman leiwaa ma no untutule ma biaa di ta lot ma di ta dokdok bula.”
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Mil iaa tii ga lasi iwaa matauteng ta malen Lungangaa ma no king ina balan pula mii xadi no unmakmaxil di exumule ngali xosaraa maxil ngali epuske mii iwaa unsosolen os mii xan no unmakmaxil.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Oro iwaa unsosolen os ga tsiili aia matauteng ma iwaa propet ta xoxosaraa no axixila xoror ababaa ngali ia. Taman abala no axixila xoror, tii apanaai abia di, di tii se adi xan barbar iwaa matauteng ma di ga langaari sin xan patpatsen. Ga lii delulu arie, delu ta tino tsaa, lalon abia ie ulis ta las taman salpa.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Iwaa unsosolen os a sas amantei biexaal ina di araraa, taman abia bainat ta tsuul xaal nan ngutsina ma no maan araraa di ga suk balpak taman xadi no pakpak.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.