Apocalipse 19

ncf (NCF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mil sin abala, iaa longmien maarang ta teng malen xaraxin malep lalon balalangit di ta xuupkup;
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Amuina aso ma ga suk tutiik xan ininte,
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Ma di sebula xuup:
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Biaa no sangaul alua ma ga laa et ina xusaak ma biaa no tanua tuo ta et, di xol lapula ma di ga langaari laa sin Moroaa, iwaa ta tsotso papan abia muina xalkale. Ma di ga paare;
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Mil ine ta xaal lalon abia muina xalkale, ga paare,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Mil iaa ga alongen maarang ta teng malen xaraxin malep, ga teng malen tinate ina daansel ta sol, ga malen parpararek ta teng lot ga xuup papaare we:
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Gita na paalam ma taton,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 Moroaa ga augaugai ia taman
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Mil iexa angelo ga paare sin iaa; “Atalaa abala, ‘Atubudaani abia di, Moroaa ta ningi di ngali laa sin xan luxaal ina xan alaba iwaa Sipsip Dokdok.’ ” Ma ga paare bula, “Balawaa xan no totore so Moroaa.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Biaa iaa ta alongmen abala, iaa suk sage putput sangan no xaden ngali langaari laa sin. Oro ga paare sin iaa weaatalaa, “Nangaam xosaraa abia, iaa bula iaa untutule mii iu ma mii nagim no taamat biaa di ta taxaariti abia papaare leng ina Iesu. U na langaari laa sin Moroaa! Amuina biaa xan papaare leng Iesu biaa inesaait so ta xaal sin Moroaa.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Iaa ga lasi balalangit ta tsalel ma talaa laamuaan iaa os iaas, iwaa unsosolen os iesan Tinaalnge ma Soina. Taman namaang tutiik a ininte ma ga xosaraa no maxil.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 No matan a malen ie ta rarar, ma papan xuan, no daan bungwal. Papan no isuaan, Moroaa atalaa biexa ies, ma ia mu ta xuuk atii abala ies.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Atamtuel nan uga disdis ta madaak taman dal ma iesan Xan Totore Moroaa.
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 No unmakmaxil ina balalangit di amusili ia, di solen no os iaas ma di ga tamtuel lalon no uga iaas axaau ta xap pun.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Tsuul xaal lalon ngutsina, bainat ta irom ngali sas lii no inaman labalaba. “Naba laamuangen di taman abia xudak ain ta til axilangi xan banam.” Naba axaxaitsaa abia parpar ina waain taman xan xaraxin minagaa Moroaa iwaa Belaba.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Papan xan uga disdis ma papan xan xabaas, balawaa ies,
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Ma iaa ga lasi iexa angelo ta tiltil nan pal, iwaa ta xuup lot sin no maan di ta lolo lapalaa nan wang, “Gim xaalame, gim le exumule araraa ngali abala xan xariin luxaal Moroaa,
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 ngalibi gim ba ngani xadi no pakpak no king, ma no lalaamua ma no unmakmaxil ma no os ma no unsosolen os, ma xadi no pakpak no inaman araraa, inaman leiwaa ma no untutule ma biaa di ta lot ma di ta dokdok bula.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Mil iaa tii ga lasi iwaa matauteng ta malen Lungangaa ma no king ina balan pula mii xadi no unmakmaxil di exumule ngali xosaraa maxil ngali epuske mii iwaa unsosolen os mii xan no unmakmaxil.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Oro iwaa unsosolen os ga tsiili aia matauteng ma iwaa propet ta xoxosaraa no axixila xoror ababaa ngali ia. Taman abala no axixila xoror, tii apanaai abia di, di tii se adi xan barbar iwaa matauteng ma di ga langaari sin xan patpatsen. Ga lii delulu arie, delu ta tino tsaa, lalon abia ie ulis ta las taman salpa.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Iwaa unsosolen os a sas amantei biexaal ina di araraa, taman abia bainat ta tsuul xaal nan ngutsina ma no maan araraa di ga suk balpak taman xadi no pakpak.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.