3 João 1

ncf (NCF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iaa Jon, xusaak ina xan matenaanua Moroaa, laa sin turaaga Gaius, iwaa iaa ta titii lalon soina.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Xos ina turaaga, iaa ningning ngali u ba suk papaalam sin num tino mamainaang ma u ba suk us taman tino mamainaang, malen nantanuaam bula naba suk tsap axaau.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Iaa adi xariin tataton sin biexaal ina nugu no taamat di ta xaalame ngali le asaaiti iaa taman u ta amusili soina ma asen parawe u tii tigiri eses lalon soina.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 A xap xawas biaa nugu tataton ta lot buxa sin, biaa mu ngali alongmen nugu no tsi di ta eses lalon soina.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Turaaga so, u suk taalnge so sin semaarang u ta xosaraa ngali num no taamat nawe di xibong sin iu.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Di tii asaaiti xan matenaanua Moroaa taman num titii. Naba axaau ngali tulen di lalon sal malen Moroaa ta saansilii.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Di laa taman iesan Karisito, ma biaa no muun taltaalnge, di xap tiltsomi di.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Biaabi gita na tiltsomi no mat laxen inaman ngali gita ba taxaa etudim mii di taman soina sin biexaa inaman.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Iaa tii se atalaa abala laa sin xan matenaanua Moroaa, oro Diotrepes iwaa tii saan ngali tsap nanaaxuuk, ga xap lolong sin gita.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Biaabi nawe iaa xaalame iaa ba asaaiti gim taman no maarang ia ta xoxosaraa, no totore pulapula tii paare sin gita taman. Ma a xap biaa no mu, biaa bula a xap xaa suei atatoni nagiem no taamat lalon Karisito. Ma ga tilkaali bula xan no inaman, no saa di ta saan ngali suei atatoni di. Ma ia naba araraai di sin xan matenaanua Moroaa.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Turaaga so, nangaam amusili balawaa no namaang tsaxa oro u na amusili mu sawe ta mamainaang. Iwaa ta xosaraa namaang axaau ia xan Moroaa. Saa ia ta xosaraa namaang morokon, a xap mager lasi Moroaa.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 No inaman araraa di paare leng taman Demitias we ia taamat axaau. Xan no asasing a paare leng taman soina. Giem paare leng we ia taamat axaau ma u atii we nagiem no papaare leng aso.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iaa wena suk atatal laa sin iu taman abala no maarang, oro iaa xap saan ngali ataala no laa sin iu taman buk ma xinaal.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Iaa taalnge ngali lasi iu isagaa ma ngali gita ba totore enanngie.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Malina naba manman mii iu. Num no taamat tala di tulen xadi titii sin iu, ma iu bula tali nugu titii sin xida no taamat xuxuuk.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.