3 João 1
ncf (NCF) vs ARC
1 Iaa Jon, xusaak ina xan matenaanua Moroaa, laa sin turaaga Gaius, iwaa iaa ta titii lalon soina.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.
2 Xos ina turaaga, iaa ningning ngali u ba suk papaalam sin num tino mamainaang ma u ba suk us taman tino mamainaang, malen nantanuaam bula naba suk tsap axaau.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Iaa adi xariin tataton sin biexaal ina nugu no taamat di ta xaalame ngali le asaaiti iaa taman u ta amusili soina ma asen parawe u tii tigiri eses lalon soina.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 A xap xawas biaa nugu tataton ta lot buxa sin, biaa mu ngali alongmen nugu no tsi di ta eses lalon soina.
4 Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Turaaga so, u suk taalnge so sin semaarang u ta xosaraa ngali num no taamat nawe di xibong sin iu.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,
6 Di tii asaaiti xan matenaanua Moroaa taman num titii. Naba axaau ngali tulen di lalon sal malen Moroaa ta saansilii.
6 que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Di laa taman iesan Karisito, ma biaa no muun taltaalnge, di xap tiltsomi di.
7 porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Biaabi gita na tiltsomi no mat laxen inaman ngali gita ba taxaa etudim mii di taman soina sin biexaa inaman.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Iaa tii se atalaa abala laa sin xan matenaanua Moroaa, oro Diotrepes iwaa tii saan ngali tsap nanaaxuuk, ga xap lolong sin gita.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Biaabi nawe iaa xaalame iaa ba asaaiti gim taman no maarang ia ta xoxosaraa, no totore pulapula tii paare sin gita taman. Ma a xap biaa no mu, biaa bula a xap xaa suei atatoni nagiem no taamat lalon Karisito. Ma ga tilkaali bula xan no inaman, no saa di ta saan ngali suei atatoni di. Ma ia naba araraai di sin xan matenaanua Moroaa.
10 Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Turaaga so, nangaam amusili balawaa no namaang tsaxa oro u na amusili mu sawe ta mamainaang. Iwaa ta xosaraa namaang axaau ia xan Moroaa. Saa ia ta xosaraa namaang morokon, a xap mager lasi Moroaa.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
12 No inaman araraa di paare leng taman Demitias we ia taamat axaau. Xan no asasing a paare leng taman soina. Giem paare leng we ia taamat axaau ma u atii we nagiem no papaare leng aso.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Iaa wena suk atatal laa sin iu taman abala no maarang, oro iaa xap saan ngali ataala no laa sin iu taman buk ma xinaal.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Iaa taalnge ngali lasi iu isagaa ma ngali gita ba totore enanngie.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
15 Malina naba manman mii iu. Num no taamat tala di tulen xadi titii sin iu, ma iu bula tali nugu titii sin xida no taamat xuxuuk.
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelos seus nomes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.