2 Tessalonicenses 3
ncf (NCF) vs VC
1 Xapkap ina, nagetu no taamat, gim na sawit ngali getatuul, ngali xan inesaait Orong naba tamtsaare isagaa laa palpalaa, ma ngali di ba manglen xan inesaait malen, mu ta manman mii gim.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Gim na sawit bula ngali Moroaa naba aleiwaai getatuul sin no untsaxa, sinsa a xap no inaman araraa di taltaalnge sin inesaait mamainaang.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Oro Orong a tigiri xosaraa sawe tii se paare we naba xosaraa ma naba awatwati gim ma naba tilkaali gim sin aia untsaxa.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Ma getu taalnge sin Orong biaa gim ta xosaraa ma gim na lo xoxosaraa no maarang getu ta paare watwat taman no.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Getu sawit ngali Orong naba laamungen nagim no butsa laa lalon xan titii Moroaa ma gim na tilwatwat sin xan tinaxaa Karisito.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu tali totore watwat ngali gim, nagetu no taamat, ngali til palaaen no taamat biaa di ta pelpelmet ma di xap tino amusili no asasing gim ta adi sin getatuul.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Ngali gim tsaa gim na atii, gim na sen atolomi wenangen nagetu no pupua. Getu tii xap xaa pelmet sin leng getu tii manman mii gim.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Getu tii xap ngen gomsaai xaa luxaal oro getu tii uuli no, ma getu tii suk taktaxaa bing ma siaat ngali xap amamaeti xaal ina gim.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Getu xosaraa abala, a xap amuina getu ie banam ngali atsuraa gim ngali tiltsomi getatuul oro getu xosaraa abala malen nagim puapua ngali gim ba atolomi.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Biaa getu tii manman mii gim getu tii tali abalaa totore watwat sin gim we, “Nawe xa taamat a xap taxaa, naba xap angen.”
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Getu alongmen we biexaal labatina gim, no pelmet. Di xap taktaxaa, ma gim na xap atsigili nagim no ngorngor sin xadi no mamaet biexaal.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu paare watwat sin di ma ningi awatwati di ngali xale adamis ngali taxaa ngali abia tsoki di ta ngani.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ma gim, nagetu no taamat, gim nangaam waiwai ngali xosaraa namaang ta tutiik.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nawe xa a xap long amusili nagetu asasing lalon abala inaatel, gim na matngen axaautsi ia. Gim nangaam turangen ia ngalibi naba mangiel,
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 oro gim nangaam lasi ia malen xa matenkorot, oro gim na atewaai ia malen nagim taamat.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Talaawaa getu sawit ngali Orong ina malina ia tsaa naba tali malum sin no leng araraa ma sin no daan namaang. Orong naba manman mii gim araraa.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Iaa, Pol, iaa atalaa abala nugu, “Lasiaat axaau,” taman no limaaga tsaa, biaa axixila mu sin nugu no inaatel araraa. Iaa atatal we ngen atala.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Xan a amiimiilam xida Orong Iesu Karisito naba manman mii gim araraa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.