2 Tessalonicenses 3

ncf (NCF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Xapkap ina, nagetu no taamat, gim na sawit ngali getatuul, ngali xan inesaait Orong naba tamtsaare isagaa laa palpalaa, ma ngali di ba manglen xan inesaait malen, mu ta manman mii gim.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Gim na sawit bula ngali Moroaa naba aleiwaai getatuul sin no untsaxa, sinsa a xap no inaman araraa di taltaalnge sin inesaait mamainaang.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Oro Orong a tigiri xosaraa sawe tii se paare we naba xosaraa ma naba awatwati gim ma naba tilkaali gim sin aia untsaxa.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Ma getu taalnge sin Orong biaa gim ta xosaraa ma gim na lo xoxosaraa no maarang getu ta paare watwat taman no.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Getu sawit ngali Orong naba laamungen nagim no butsa laa lalon xan titii Moroaa ma gim na tilwatwat sin xan tinaxaa Karisito.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu tali totore watwat ngali gim, nagetu no taamat, ngali til palaaen no taamat biaa di ta pelpelmet ma di xap tino amusili no asasing gim ta adi sin getatuul.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Ngali gim tsaa gim na atii, gim na sen atolomi wenangen nagetu no pupua. Getu tii xap xaa pelmet sin leng getu tii manman mii gim.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Getu tii xap ngen gomsaai xaa luxaal oro getu tii uuli no, ma getu tii suk taktaxaa bing ma siaat ngali xap amamaeti xaal ina gim.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Getu xosaraa abala, a xap amuina getu ie banam ngali atsuraa gim ngali tiltsomi getatuul oro getu xosaraa abala malen nagim puapua ngali gim ba atolomi.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Biaa getu tii manman mii gim getu tii tali abalaa totore watwat sin gim we, “Nawe xa taamat a xap taxaa, naba xap angen.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Getu alongmen we biexaal labatina gim, no pelmet. Di xap taktaxaa, ma gim na xap atsigili nagim no ngorngor sin xadi no mamaet biexaal.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu paare watwat sin di ma ningi awatwati di ngali xale adamis ngali taxaa ngali abia tsoki di ta ngani.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ma gim, nagetu no taamat, gim nangaam waiwai ngali xosaraa namaang ta tutiik.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nawe xa a xap long amusili nagetu asasing lalon abala inaatel, gim na matngen axaautsi ia. Gim nangaam turangen ia ngalibi naba mangiel,
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 oro gim nangaam lasi ia malen xa matenkorot, oro gim na atewaai ia malen nagim taamat.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Talaawaa getu sawit ngali Orong ina malina ia tsaa naba tali malum sin no leng araraa ma sin no daan namaang. Orong naba manman mii gim araraa.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Iaa, Pol, iaa atalaa abala nugu, “Lasiaat axaau,” taman no limaaga tsaa, biaa axixila mu sin nugu no inaatel araraa. Iaa atatal we ngen atala.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Xan a amiimiilam xida Orong Iesu Karisito naba manman mii gim araraa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.