2 Tessalonicenses 3

ncf (NCF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xapkap ina, nagetu no taamat, gim na sawit ngali getatuul, ngali xan inesaait Orong naba tamtsaare isagaa laa palpalaa, ma ngali di ba manglen xan inesaait malen, mu ta manman mii gim.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Gim na sawit bula ngali Moroaa naba aleiwaai getatuul sin no untsaxa, sinsa a xap no inaman araraa di taltaalnge sin inesaait mamainaang.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Oro Orong a tigiri xosaraa sawe tii se paare we naba xosaraa ma naba awatwati gim ma naba tilkaali gim sin aia untsaxa.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Ma getu taalnge sin Orong biaa gim ta xosaraa ma gim na lo xoxosaraa no maarang getu ta paare watwat taman no.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Getu sawit ngali Orong naba laamungen nagim no butsa laa lalon xan titii Moroaa ma gim na tilwatwat sin xan tinaxaa Karisito.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu tali totore watwat ngali gim, nagetu no taamat, ngali til palaaen no taamat biaa di ta pelpelmet ma di xap tino amusili no asasing gim ta adi sin getatuul.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Ngali gim tsaa gim na atii, gim na sen atolomi wenangen nagetu no pupua. Getu tii xap xaa pelmet sin leng getu tii manman mii gim.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Getu tii xap ngen gomsaai xaa luxaal oro getu tii uuli no, ma getu tii suk taktaxaa bing ma siaat ngali xap amamaeti xaal ina gim.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Getu xosaraa abala, a xap amuina getu ie banam ngali atsuraa gim ngali tiltsomi getatuul oro getu xosaraa abala malen nagim puapua ngali gim ba atolomi.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Biaa getu tii manman mii gim getu tii tali abalaa totore watwat sin gim we, “Nawe xa taamat a xap taxaa, naba xap angen.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Getu alongmen we biexaal labatina gim, no pelmet. Di xap taktaxaa, ma gim na xap atsigili nagim no ngorngor sin xadi no mamaet biexaal.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu paare watwat sin di ma ningi awatwati di ngali xale adamis ngali taxaa ngali abia tsoki di ta ngani.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ma gim, nagetu no taamat, gim nangaam waiwai ngali xosaraa namaang ta tutiik.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nawe xa a xap long amusili nagetu asasing lalon abala inaatel, gim na matngen axaautsi ia. Gim nangaam turangen ia ngalibi naba mangiel,
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 oro gim nangaam lasi ia malen xa matenkorot, oro gim na atewaai ia malen nagim taamat.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Talaawaa getu sawit ngali Orong ina malina ia tsaa naba tali malum sin no leng araraa ma sin no daan namaang. Orong naba manman mii gim araraa.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Iaa, Pol, iaa atalaa abala nugu, “Lasiaat axaau,” taman no limaaga tsaa, biaa axixila mu sin nugu no inaatel araraa. Iaa atatal we ngen atala.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Xan a amiimiilam xida Orong Iesu Karisito naba manman mii gim araraa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.