2 Tessalonicenses 3

ncf (NCF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Xapkap ina, nagetu no taamat, gim na sawit ngali getatuul, ngali xan inesaait Orong naba tamtsaare isagaa laa palpalaa, ma ngali di ba manglen xan inesaait malen, mu ta manman mii gim.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Gim na sawit bula ngali Moroaa naba aleiwaai getatuul sin no untsaxa, sinsa a xap no inaman araraa di taltaalnge sin inesaait mamainaang.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Oro Orong a tigiri xosaraa sawe tii se paare we naba xosaraa ma naba awatwati gim ma naba tilkaali gim sin aia untsaxa.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Ma getu taalnge sin Orong biaa gim ta xosaraa ma gim na lo xoxosaraa no maarang getu ta paare watwat taman no.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Getu sawit ngali Orong naba laamungen nagim no butsa laa lalon xan titii Moroaa ma gim na tilwatwat sin xan tinaxaa Karisito.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu tali totore watwat ngali gim, nagetu no taamat, ngali til palaaen no taamat biaa di ta pelpelmet ma di xap tino amusili no asasing gim ta adi sin getatuul.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Ngali gim tsaa gim na atii, gim na sen atolomi wenangen nagetu no pupua. Getu tii xap xaa pelmet sin leng getu tii manman mii gim.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Getu tii xap ngen gomsaai xaa luxaal oro getu tii uuli no, ma getu tii suk taktaxaa bing ma siaat ngali xap amamaeti xaal ina gim.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Getu xosaraa abala, a xap amuina getu ie banam ngali atsuraa gim ngali tiltsomi getatuul oro getu xosaraa abala malen nagim puapua ngali gim ba atolomi.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Biaa getu tii manman mii gim getu tii tali abalaa totore watwat sin gim we, “Nawe xa taamat a xap taxaa, naba xap angen.”
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Getu alongmen we biexaal labatina gim, no pelmet. Di xap taktaxaa, ma gim na xap atsigili nagim no ngorngor sin xadi no mamaet biexaal.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Sin iesan Orong Iesu Karisito, getu paare watwat sin di ma ningi awatwati di ngali xale adamis ngali taxaa ngali abia tsoki di ta ngani.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ma gim, nagetu no taamat, gim nangaam waiwai ngali xosaraa namaang ta tutiik.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nawe xa a xap long amusili nagetu asasing lalon abala inaatel, gim na matngen axaautsi ia. Gim nangaam turangen ia ngalibi naba mangiel,
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 oro gim nangaam lasi ia malen xa matenkorot, oro gim na atewaai ia malen nagim taamat.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Talaawaa getu sawit ngali Orong ina malina ia tsaa naba tali malum sin no leng araraa ma sin no daan namaang. Orong naba manman mii gim araraa.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Iaa, Pol, iaa atalaa abala nugu, “Lasiaat axaau,” taman no limaaga tsaa, biaa axixila mu sin nugu no inaatel araraa. Iaa atatal we ngen atala.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Xan a amiimiilam xida Orong Iesu Karisito naba manman mii gim araraa.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.