2 João 1
ncf (NCF) vs VC
1 Iaa Jon, xusaak ina xan matenaanua Moroaa, sin aina Moroaa ta se axilangi ma xan no tsi, biaa di, iaa ta titii di, di paare taman xan totore so Moroaa, ma a xap iaa mu, oro biaa bula di araraa di ta atii soina.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Amuina sin soina, biaa ta man lalon gita ma naba tigiri manman mii gita.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 A amiimiilam, titii ma malina naba manman mii gim, biaa ta xaal sin Moroaa iwaa Mom, ma sin xan Tsi Mom, Iesu Karisito, amuina gim manman mii giem taman soina ma titii.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Iaa suk adi xariin taton sin iaa ta tatanginai biexaal ina nagim no tsi di eses lalon soina, malen Mom ta se totore watwat sin gita.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 O talaawaa, aina, iaa xap atalaa laa sin gim xa totore watwat ul oro biaa mu, gita tii adi sin atiltsoli. Iaa atsuraa gita na etitii engen gita.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ma balawaa titii; gita na amusili xan no totore watwat malen gim tii se alongen sin atiltsoli, xan totore watwat a paare we gim na eses lalon titii.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Xuduxudu ina no unaababaa bala se di lalon xolkolmoxo, biaa di ta xap taltaalnge we Iesu, tii tsap taamat toto so lalon xolkolmoxo. Biaa no mat inaman, di no unaababaa ma xan no matenkorot Karisito.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 Gim na tilaamamil ngali gim ba xap poroklii senaara gim ta taxaa ngali, oro ngali gim ba tsiili abia nagim no iliil araraa.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Saa ia ta laa palaaen xan no asasing Karisito, ma ga xap tigiri amusili xan no asasing, a xap xan tsi Moroaa. Saa ia ta tigiri amusili abia asasing, ia a manman lalon Mom ma xan tsi.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 Nawe xa a xaalame sangaam o ia ga xap tali abala asasing, nangaam giwaa laa lalon num anua ma nangaam sirawaa ia.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Iwaa xa ta sirawaa ia naba exasen abia xan no namaang tsaxa mii ia.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Iaa ie maarang xudu ngali atalaa laa sin gim oro iaa xap saan ngali atatal laa sin gim taman buk ma xinaal. Oro iaa taalnge we iaa ba xaalame sangan gim ma iaa ba papaare enanannge mii gim ngali xida tataton naba suk us buxa.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Xan no tsi moton u iwaa Moroaa ta axilangi di tulen xadi lasiaat sin gim.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.