2 João 1
ncf (NCF) vs NTLH
1 Iaa Jon, xusaak ina xan matenaanua Moroaa, sin aina Moroaa ta se axilangi ma xan no tsi, biaa di, iaa ta titii di, di paare taman xan totore so Moroaa, ma a xap iaa mu, oro biaa bula di araraa di ta atii soina.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Amuina sin soina, biaa ta man lalon gita ma naba tigiri manman mii gita.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 A amiimiilam, titii ma malina naba manman mii gim, biaa ta xaal sin Moroaa iwaa Mom, ma sin xan Tsi Mom, Iesu Karisito, amuina gim manman mii giem taman soina ma titii.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Iaa suk adi xariin taton sin iaa ta tatanginai biexaal ina nagim no tsi di eses lalon soina, malen Mom ta se totore watwat sin gita.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 O talaawaa, aina, iaa xap atalaa laa sin gim xa totore watwat ul oro biaa mu, gita tii adi sin atiltsoli. Iaa atsuraa gita na etitii engen gita.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Ma balawaa titii; gita na amusili xan no totore watwat malen gim tii se alongen sin atiltsoli, xan totore watwat a paare we gim na eses lalon titii.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Xuduxudu ina no unaababaa bala se di lalon xolkolmoxo, biaa di ta xap taltaalnge we Iesu, tii tsap taamat toto so lalon xolkolmoxo. Biaa no mat inaman, di no unaababaa ma xan no matenkorot Karisito.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Gim na tilaamamil ngali gim ba xap poroklii senaara gim ta taxaa ngali, oro ngali gim ba tsiili abia nagim no iliil araraa.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Saa ia ta laa palaaen xan no asasing Karisito, ma ga xap tigiri amusili xan no asasing, a xap xan tsi Moroaa. Saa ia ta tigiri amusili abia asasing, ia a manman lalon Mom ma xan tsi.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Nawe xa a xaalame sangaam o ia ga xap tali abala asasing, nangaam giwaa laa lalon num anua ma nangaam sirawaa ia.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Iwaa xa ta sirawaa ia naba exasen abia xan no namaang tsaxa mii ia.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Iaa ie maarang xudu ngali atalaa laa sin gim oro iaa xap saan ngali atatal laa sin gim taman buk ma xinaal. Oro iaa taalnge we iaa ba xaalame sangan gim ma iaa ba papaare enanannge mii gim ngali xida tataton naba suk us buxa.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Xan no tsi moton u iwaa Moroaa ta axilangi di tulen xadi lasiaat sin gim.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.