2 Coríntios 8
ncf (NCF) vs NVI
1 Ma talaawaa, nagelu no taamat, gelu saan ngali gim na atii abia amiimiilam, biaa Moroaa tii tali sin xan no matenaanua Moroaa Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Biaa di ta man lalon no xaraxin xonkonon, xadi taton tii suk lot ma biaa di tii suk muunwas buxa, di pupua tsaa ngali tabiel buxa.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Iaa we ina paare leng weaatala, di tii suk tabiel buxa taman no daan maarang di ta pupua ngali tabiel taman, ma di ga tabiel buxa ngen sawe di ta pupua ngali tabiel taman. A xap xa na asaaiti di ngali tabiel weaatia.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Di ningning watwat mii gelulu ngali xa sal ngali exasen lalon abala tinaxaa laa sin xan no inaman tsaa Moroaa.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Ma di ga xap xosaraa malen gelulu tii adodo ngali di na xosaraa, oro di tii tali di, setauan sin Orong o mil di tii ga tali sin gelulu, ngali amusili xan sirsiir Moroaa.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Amuina Taitus a setauan laamuangen gim ngali atiltsoli abala tinaxaa ina amiimiilam, gelulu tii atsuraa awatwati ia ngali na laamuangen gim bula ngali axumuli araraai no tinabel.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Oro, malen mu gim ta minaas taman no daan maarang lalon: nagim tinaalnge, nagim babaais, nagim sinaae, nagim xaraxin taton ngali xosaraa sawe ta tutiik ma lalon nagim titii ngali gelulu. Ga axaau ngali gim na minaas lalon abala amiimiilam bula ina tamtabiel.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Iaa tii xap asaaiti gim ngali gim na xosaraa abala oro iaa we ina xonon nagim riri ina titii mii xadi namaang no inaman in Masedonia, taman xadi tataton ina tamtabiel.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Amuina gim atii xan amiimiilam xida Orong Iesu Karisito. Tii untang, oro ngali gita ga tii tsap muunwas ngalibi sin xan muunwas gita ba tsap no untang.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Ma balawaa nugu inanaa, ngali semaarang ta axaau sin gim ngali xosaraa: Sin abalaa miet tii se xap, gim tii nanaaxuuk ina xan no matenaanua Moroaa, gim tii saan ngali tabali gelulu ma gim tii no nanaaxuuk bula gim tii atiltsoli ngali xosaraa no.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Talaawaa gim na araraai abia tinaxaa gim ta suk watwat ngali xosaraa ngalibi biaa sirsiir ngali xosaraa naba etuna mii abia ngali araraai, tabiel amusili gim ta pupua ngali xosaraa.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Amuina nawe biaa sirsiir ngali tabiel a manman, biaa tinabel atatoni Moroaa, amuina naba tabiel xaal sin xan no maarang ta auneunai.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Gelulu xap adodo we nagim tinabel naba malus ngali biexaal ma na lelep ngali gim tsaa. Gelulu adodo we gim na arie pupua mu.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Talaawaa, biaa nagim minaas naba tabali biaa di taman sawe di ta muun ngali, ngalibi biaa xadi minaas mil, di ba tabiel mulangen gim ta muun. Biaa ngali gim ba arie pupua.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Malen Moses ta atala: “Iwaa xa ta axumuli buxaai xan no daan maarang naba xap ie was buxa, ma iwaa xa ta axumuli xan no maarang ta xap buxa, naba xap muun.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Iaa putsangi axaau laa sin Moroaa, iwaa ta aturungi biaa uk adodo sin xan butsa Taitus ma iaa ngali gim.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Taitus ataton mu sin nagelulu adodo, oro naba xaalame sangan gim taman xan xaraxin tataton tsaa ma xaraxin saansaan ngali lasi gim bula.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Ma gelu tulen ia mii iexa xida taamat bula, iwaa xan no matenaanua Moroaa araraa di ta paʼii ia, ngali xan tinaxaa ina inesaait mamainaang.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 A xap abia mu, xan no matenaanua Moroaa di tii axilangi ia, ngali na tiltsomi gelulu ngali adi biaa tinabel ngali exasen axaautsi, ngali manglen Orong tsaa, ngali asen nagelulu sirsiir ngali tiltsomi gim.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Gelulu saan ngali tilbanti xaal taman xadi no totore xuduxudu ngali gelulu ta sen tilaamamil we sin abia xaraxin tinabel.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Amuina gelulu xosaraa no maarang araraa gelulu ta pupua ngali xosaraa ta tutiik, nan no matan Orong, ma nan no matan no inaman araraa bula.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Ma mii delulu, gelulu ba tulen iexa ina nagelulu xa taamat bula, iwaa ta se asen ia tsaa sin gelulu sin no daan sal, malen gelulu pupua ngali taalnge sin, ma talaawaa bula ngali xan xaraxin tinaalnge bula ngali gim.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Ngali ilaa Taitus, ia nugu taamat ma nugu uk untinaxaa labatina gim: O ngali nagelulu no taamat, di til axilangi xan no matenaanua Moroaa, ma ngali manglen Karisito.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Biaabi gim na asen sin abala no taamat biaa soina nagim titii ma muina gelulu ta taton sin gim, ngalibi xan no matenaanua Moroaa di ba pupua ngali lasi.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.