2 Coríntios 8
ncf (NCF) vs ARC
1 Ma talaawaa, nagelu no taamat, gelu saan ngali gim na atii abia amiimiilam, biaa Moroaa tii tali sin xan no matenaanua Moroaa Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da Macedônia;
2 Biaa di ta man lalon no xaraxin xonkonon, xadi taton tii suk lot ma biaa di tii suk muunwas buxa, di pupua tsaa ngali tabiel buxa.
2 como, em muita prova de tribulação, houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza superabundou em riquezas da sua generosidade.
3 Iaa we ina paare leng weaatala, di tii suk tabiel buxa taman no daan maarang di ta pupua ngali tabiel taman, ma di ga tabiel buxa ngen sawe di ta pupua ngali tabiel taman. A xap xa na asaaiti di ngali tabiel weaatia.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente,
4 Di ningning watwat mii gelulu ngali xa sal ngali exasen lalon abala tinaxaa laa sin xan no inaman tsaa Moroaa.
4 pedindo-nos com muitos rogos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Ma di ga xap xosaraa malen gelulu tii adodo ngali di na xosaraa, oro di tii tali di, setauan sin Orong o mil di tii ga tali sin gelulu, ngali amusili xan sirsiir Moroaa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor e depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Amuina Taitus a setauan laamuangen gim ngali atiltsoli abala tinaxaa ina amiimiilam, gelulu tii atsuraa awatwati ia ngali na laamuangen gim bula ngali axumuli araraai no tinabel.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabe essa graça entre vós.
7 Oro, malen mu gim ta minaas taman no daan maarang lalon: nagim tinaalnge, nagim babaais, nagim sinaae, nagim xaraxin taton ngali xosaraa sawe ta tutiik ma lalon nagim titii ngali gelulu. Ga axaau ngali gim na minaas lalon abala amiimiilam bula ina tamtabiel.
7 Portanto, assim como em tudo sois abundantes na fé, e na palavra, e na ciência, e em toda diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nessa graça.
8 Iaa tii xap asaaiti gim ngali gim na xosaraa abala oro iaa we ina xonon nagim riri ina titii mii xadi namaang no inaman in Masedonia, taman xadi tataton ina tamtabiel.
8 Não digo isso como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Amuina gim atii xan amiimiilam xida Orong Iesu Karisito. Tii untang, oro ngali gita ga tii tsap muunwas ngalibi sin xan muunwas gita ba tsap no untang.
9 porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que, pela sua pobreza, enriquecêsseis.
10 Ma balawaa nugu inanaa, ngali semaarang ta axaau sin gim ngali xosaraa: Sin abalaa miet tii se xap, gim tii nanaaxuuk ina xan no matenaanua Moroaa, gim tii saan ngali tabali gelulu ma gim tii no nanaaxuuk bula gim tii atiltsoli ngali xosaraa no.
10 E nisso dou o meu parecer; pois isso vos convém a vós, que desde o ano passado começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Talaawaa gim na araraai abia tinaxaa gim ta suk watwat ngali xosaraa ngalibi biaa sirsiir ngali xosaraa naba etuna mii abia ngali araraai, tabiel amusili gim ta pupua ngali xosaraa.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Amuina nawe biaa sirsiir ngali tabiel a manman, biaa tinabel atatoni Moroaa, amuina naba tabiel xaal sin xan no maarang ta auneunai.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem e não segundo o que não tem.
13 Gelulu xap adodo we nagim tinabel naba malus ngali biexaal ma na lelep ngali gim tsaa. Gelulu adodo we gim na arie pupua mu.
13 Mas não digo isso para que os outros tenham alívio, e vós, opressão;
14 Talaawaa, biaa nagim minaas naba tabali biaa di taman sawe di ta muun ngali, ngalibi biaa xadi minaas mil, di ba tabiel mulangen gim ta muun. Biaa ngali gim ba arie pupua.
14 mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade,
15 Malen Moses ta atala: “Iwaa xa ta axumuli buxaai xan no daan maarang naba xap ie was buxa, ma iwaa xa ta axumuli xan no maarang ta xap buxa, naba xap muun.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Iaa putsangi axaau laa sin Moroaa, iwaa ta aturungi biaa uk adodo sin xan butsa Taitus ma iaa ngali gim.
16 Mas graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Taitus ataton mu sin nagelulu adodo, oro naba xaalame sangan gim taman xan xaraxin tataton tsaa ma xaraxin saansaan ngali lasi gim bula.
17 pois ele aceitou a exortação e, muito diligente, partiu voluntariamente para vós.
18 Ma gelu tulen ia mii iexa xida taamat bula, iwaa xan no matenaanua Moroaa araraa di ta paʼii ia, ngali xan tinaxaa ina inesaait mamainaang.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 A xap abia mu, xan no matenaanua Moroaa di tii axilangi ia, ngali na tiltsomi gelulu ngali adi biaa tinabel ngali exasen axaautsi, ngali manglen Orong tsaa, ngali asen nagelulu sirsiir ngali tiltsomi gim.
19 E não só isso, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nessa graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor e prontidão do vosso ânimo;
20 Gelulu saan ngali tilbanti xaal taman xadi no totore xuduxudu ngali gelulu ta sen tilaamamil we sin abia xaraxin tinabel.
20 evitando isto: que alguém nos vitupere por essa abundância, que por nós é ministrada;
21 Amuina gelulu xosaraa no maarang araraa gelulu ta pupua ngali xosaraa ta tutiik, nan no matan Orong, ma nan no matan no inaman araraa bula.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ma mii delulu, gelulu ba tulen iexa ina nagelulu xa taamat bula, iwaa ta se asen ia tsaa sin gelulu sin no daan sal, malen gelulu pupua ngali taalnge sin, ma talaawaa bula ngali xan xaraxin tinaalnge bula ngali gim.
22 Com eles, enviamos também outro nosso irmão, o qual, muitas vezes e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Ngali ilaa Taitus, ia nugu taamat ma nugu uk untinaxaa labatina gim: O ngali nagelulu no taamat, di til axilangi xan no matenaanua Moroaa, ma ngali manglen Karisito.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Biaabi gim na asen sin abala no taamat biaa soina nagim titii ma muina gelulu ta taton sin gim, ngalibi xan no matenaanua Moroaa di ba pupua ngali lasi.
24 Portanto, mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.