2 Coríntios 8
ncf (NCF) vs ARIB
1 Ma talaawaa, nagelu no taamat, gelu saan ngali gim na atii abia amiimiilam, biaa Moroaa tii tali sin xan no matenaanua Moroaa Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Biaa di ta man lalon no xaraxin xonkonon, xadi taton tii suk lot ma biaa di tii suk muunwas buxa, di pupua tsaa ngali tabiel buxa.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Iaa we ina paare leng weaatala, di tii suk tabiel buxa taman no daan maarang di ta pupua ngali tabiel taman, ma di ga tabiel buxa ngen sawe di ta pupua ngali tabiel taman. A xap xa na asaaiti di ngali tabiel weaatia.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Di ningning watwat mii gelulu ngali xa sal ngali exasen lalon abala tinaxaa laa sin xan no inaman tsaa Moroaa.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Ma di ga xap xosaraa malen gelulu tii adodo ngali di na xosaraa, oro di tii tali di, setauan sin Orong o mil di tii ga tali sin gelulu, ngali amusili xan sirsiir Moroaa.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Amuina Taitus a setauan laamuangen gim ngali atiltsoli abala tinaxaa ina amiimiilam, gelulu tii atsuraa awatwati ia ngali na laamuangen gim bula ngali axumuli araraai no tinabel.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Oro, malen mu gim ta minaas taman no daan maarang lalon: nagim tinaalnge, nagim babaais, nagim sinaae, nagim xaraxin taton ngali xosaraa sawe ta tutiik ma lalon nagim titii ngali gelulu. Ga axaau ngali gim na minaas lalon abala amiimiilam bula ina tamtabiel.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Iaa tii xap asaaiti gim ngali gim na xosaraa abala oro iaa we ina xonon nagim riri ina titii mii xadi namaang no inaman in Masedonia, taman xadi tataton ina tamtabiel.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Amuina gim atii xan amiimiilam xida Orong Iesu Karisito. Tii untang, oro ngali gita ga tii tsap muunwas ngalibi sin xan muunwas gita ba tsap no untang.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ma balawaa nugu inanaa, ngali semaarang ta axaau sin gim ngali xosaraa: Sin abalaa miet tii se xap, gim tii nanaaxuuk ina xan no matenaanua Moroaa, gim tii saan ngali tabali gelulu ma gim tii no nanaaxuuk bula gim tii atiltsoli ngali xosaraa no.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Talaawaa gim na araraai abia tinaxaa gim ta suk watwat ngali xosaraa ngalibi biaa sirsiir ngali xosaraa naba etuna mii abia ngali araraai, tabiel amusili gim ta pupua ngali xosaraa.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Amuina nawe biaa sirsiir ngali tabiel a manman, biaa tinabel atatoni Moroaa, amuina naba tabiel xaal sin xan no maarang ta auneunai.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Gelulu xap adodo we nagim tinabel naba malus ngali biexaal ma na lelep ngali gim tsaa. Gelulu adodo we gim na arie pupua mu.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Talaawaa, biaa nagim minaas naba tabali biaa di taman sawe di ta muun ngali, ngalibi biaa xadi minaas mil, di ba tabiel mulangen gim ta muun. Biaa ngali gim ba arie pupua.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Malen Moses ta atala: “Iwaa xa ta axumuli buxaai xan no daan maarang naba xap ie was buxa, ma iwaa xa ta axumuli xan no maarang ta xap buxa, naba xap muun.”
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Iaa putsangi axaau laa sin Moroaa, iwaa ta aturungi biaa uk adodo sin xan butsa Taitus ma iaa ngali gim.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Taitus ataton mu sin nagelulu adodo, oro naba xaalame sangan gim taman xan xaraxin tataton tsaa ma xaraxin saansaan ngali lasi gim bula.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ma gelu tulen ia mii iexa xida taamat bula, iwaa xan no matenaanua Moroaa araraa di ta paʼii ia, ngali xan tinaxaa ina inesaait mamainaang.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 A xap abia mu, xan no matenaanua Moroaa di tii axilangi ia, ngali na tiltsomi gelulu ngali adi biaa tinabel ngali exasen axaautsi, ngali manglen Orong tsaa, ngali asen nagelulu sirsiir ngali tiltsomi gim.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Gelulu saan ngali tilbanti xaal taman xadi no totore xuduxudu ngali gelulu ta sen tilaamamil we sin abia xaraxin tinabel.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Amuina gelulu xosaraa no maarang araraa gelulu ta pupua ngali xosaraa ta tutiik, nan no matan Orong, ma nan no matan no inaman araraa bula.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ma mii delulu, gelulu ba tulen iexa ina nagelulu xa taamat bula, iwaa ta se asen ia tsaa sin gelulu sin no daan sal, malen gelulu pupua ngali taalnge sin, ma talaawaa bula ngali xan xaraxin tinaalnge bula ngali gim.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Ngali ilaa Taitus, ia nugu taamat ma nugu uk untinaxaa labatina gim: O ngali nagelulu no taamat, di til axilangi xan no matenaanua Moroaa, ma ngali manglen Karisito.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Biaabi gim na asen sin abala no taamat biaa soina nagim titii ma muina gelulu ta taton sin gim, ngalibi xan no matenaanua Moroaa di ba pupua ngali lasi.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.