2 Coríntios 8

ncf (NCF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ma talaawaa, nagelu no taamat, gelu saan ngali gim na atii abia amiimiilam, biaa Moroaa tii tali sin xan no matenaanua Moroaa Masedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Biaa di ta man lalon no xaraxin xonkonon, xadi taton tii suk lot ma biaa di tii suk muunwas buxa, di pupua tsaa ngali tabiel buxa.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Iaa we ina paare leng weaatala, di tii suk tabiel buxa taman no daan maarang di ta pupua ngali tabiel taman, ma di ga tabiel buxa ngen sawe di ta pupua ngali tabiel taman. A xap xa na asaaiti di ngali tabiel weaatia.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Di ningning watwat mii gelulu ngali xa sal ngali exasen lalon abala tinaxaa laa sin xan no inaman tsaa Moroaa.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Ma di ga xap xosaraa malen gelulu tii adodo ngali di na xosaraa, oro di tii tali di, setauan sin Orong o mil di tii ga tali sin gelulu, ngali amusili xan sirsiir Moroaa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Amuina Taitus a setauan laamuangen gim ngali atiltsoli abala tinaxaa ina amiimiilam, gelulu tii atsuraa awatwati ia ngali na laamuangen gim bula ngali axumuli araraai no tinabel.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Oro, malen mu gim ta minaas taman no daan maarang lalon: nagim tinaalnge, nagim babaais, nagim sinaae, nagim xaraxin taton ngali xosaraa sawe ta tutiik ma lalon nagim titii ngali gelulu. Ga axaau ngali gim na minaas lalon abala amiimiilam bula ina tamtabiel.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Iaa tii xap asaaiti gim ngali gim na xosaraa abala oro iaa we ina xonon nagim riri ina titii mii xadi namaang no inaman in Masedonia, taman xadi tataton ina tamtabiel.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Amuina gim atii xan amiimiilam xida Orong Iesu Karisito. Tii untang, oro ngali gita ga tii tsap muunwas ngalibi sin xan muunwas gita ba tsap no untang.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Ma balawaa nugu inanaa, ngali semaarang ta axaau sin gim ngali xosaraa: Sin abalaa miet tii se xap, gim tii nanaaxuuk ina xan no matenaanua Moroaa, gim tii saan ngali tabali gelulu ma gim tii no nanaaxuuk bula gim tii atiltsoli ngali xosaraa no.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Talaawaa gim na araraai abia tinaxaa gim ta suk watwat ngali xosaraa ngalibi biaa sirsiir ngali xosaraa naba etuna mii abia ngali araraai, tabiel amusili gim ta pupua ngali xosaraa.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Amuina nawe biaa sirsiir ngali tabiel a manman, biaa tinabel atatoni Moroaa, amuina naba tabiel xaal sin xan no maarang ta auneunai.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Gelulu xap adodo we nagim tinabel naba malus ngali biexaal ma na lelep ngali gim tsaa. Gelulu adodo we gim na arie pupua mu.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Talaawaa, biaa nagim minaas naba tabali biaa di taman sawe di ta muun ngali, ngalibi biaa xadi minaas mil, di ba tabiel mulangen gim ta muun. Biaa ngali gim ba arie pupua.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Malen Moses ta atala: “Iwaa xa ta axumuli buxaai xan no daan maarang naba xap ie was buxa, ma iwaa xa ta axumuli xan no maarang ta xap buxa, naba xap muun.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Iaa putsangi axaau laa sin Moroaa, iwaa ta aturungi biaa uk adodo sin xan butsa Taitus ma iaa ngali gim.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Taitus ataton mu sin nagelulu adodo, oro naba xaalame sangan gim taman xan xaraxin tataton tsaa ma xaraxin saansaan ngali lasi gim bula.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Ma gelu tulen ia mii iexa xida taamat bula, iwaa xan no matenaanua Moroaa araraa di ta paʼii ia, ngali xan tinaxaa ina inesaait mamainaang.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 A xap abia mu, xan no matenaanua Moroaa di tii axilangi ia, ngali na tiltsomi gelulu ngali adi biaa tinabel ngali exasen axaautsi, ngali manglen Orong tsaa, ngali asen nagelulu sirsiir ngali tiltsomi gim.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Gelulu saan ngali tilbanti xaal taman xadi no totore xuduxudu ngali gelulu ta sen tilaamamil we sin abia xaraxin tinabel.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Amuina gelulu xosaraa no maarang araraa gelulu ta pupua ngali xosaraa ta tutiik, nan no matan Orong, ma nan no matan no inaman araraa bula.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ma mii delulu, gelulu ba tulen iexa ina nagelulu xa taamat bula, iwaa ta se asen ia tsaa sin gelulu sin no daan sal, malen gelulu pupua ngali taalnge sin, ma talaawaa bula ngali xan xaraxin tinaalnge bula ngali gim.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Ngali ilaa Taitus, ia nugu taamat ma nugu uk untinaxaa labatina gim: O ngali nagelulu no taamat, di til axilangi xan no matenaanua Moroaa, ma ngali manglen Karisito.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Biaabi gim na asen sin abala no taamat biaa soina nagim titii ma muina gelulu ta taton sin gim, ngalibi xan no matenaanua Moroaa di ba pupua ngali lasi.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.