2 Coríntios 8
ncf (NCF) vs ARA
1 Ma talaawaa, nagelu no taamat, gelu saan ngali gim na atii abia amiimiilam, biaa Moroaa tii tali sin xan no matenaanua Moroaa Masedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Biaa di ta man lalon no xaraxin xonkonon, xadi taton tii suk lot ma biaa di tii suk muunwas buxa, di pupua tsaa ngali tabiel buxa.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Iaa we ina paare leng weaatala, di tii suk tabiel buxa taman no daan maarang di ta pupua ngali tabiel taman, ma di ga tabiel buxa ngen sawe di ta pupua ngali tabiel taman. A xap xa na asaaiti di ngali tabiel weaatia.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Di ningning watwat mii gelulu ngali xa sal ngali exasen lalon abala tinaxaa laa sin xan no inaman tsaa Moroaa.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Ma di ga xap xosaraa malen gelulu tii adodo ngali di na xosaraa, oro di tii tali di, setauan sin Orong o mil di tii ga tali sin gelulu, ngali amusili xan sirsiir Moroaa.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Amuina Taitus a setauan laamuangen gim ngali atiltsoli abala tinaxaa ina amiimiilam, gelulu tii atsuraa awatwati ia ngali na laamuangen gim bula ngali axumuli araraai no tinabel.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Oro, malen mu gim ta minaas taman no daan maarang lalon: nagim tinaalnge, nagim babaais, nagim sinaae, nagim xaraxin taton ngali xosaraa sawe ta tutiik ma lalon nagim titii ngali gelulu. Ga axaau ngali gim na minaas lalon abala amiimiilam bula ina tamtabiel.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Iaa tii xap asaaiti gim ngali gim na xosaraa abala oro iaa we ina xonon nagim riri ina titii mii xadi namaang no inaman in Masedonia, taman xadi tataton ina tamtabiel.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Amuina gim atii xan amiimiilam xida Orong Iesu Karisito. Tii untang, oro ngali gita ga tii tsap muunwas ngalibi sin xan muunwas gita ba tsap no untang.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ma balawaa nugu inanaa, ngali semaarang ta axaau sin gim ngali xosaraa: Sin abalaa miet tii se xap, gim tii nanaaxuuk ina xan no matenaanua Moroaa, gim tii saan ngali tabali gelulu ma gim tii no nanaaxuuk bula gim tii atiltsoli ngali xosaraa no.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Talaawaa gim na araraai abia tinaxaa gim ta suk watwat ngali xosaraa ngalibi biaa sirsiir ngali xosaraa naba etuna mii abia ngali araraai, tabiel amusili gim ta pupua ngali xosaraa.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Amuina nawe biaa sirsiir ngali tabiel a manman, biaa tinabel atatoni Moroaa, amuina naba tabiel xaal sin xan no maarang ta auneunai.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Gelulu xap adodo we nagim tinabel naba malus ngali biexaal ma na lelep ngali gim tsaa. Gelulu adodo we gim na arie pupua mu.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Talaawaa, biaa nagim minaas naba tabali biaa di taman sawe di ta muun ngali, ngalibi biaa xadi minaas mil, di ba tabiel mulangen gim ta muun. Biaa ngali gim ba arie pupua.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Malen Moses ta atala: “Iwaa xa ta axumuli buxaai xan no daan maarang naba xap ie was buxa, ma iwaa xa ta axumuli xan no maarang ta xap buxa, naba xap muun.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Iaa putsangi axaau laa sin Moroaa, iwaa ta aturungi biaa uk adodo sin xan butsa Taitus ma iaa ngali gim.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Taitus ataton mu sin nagelulu adodo, oro naba xaalame sangan gim taman xan xaraxin tataton tsaa ma xaraxin saansaan ngali lasi gim bula.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Ma gelu tulen ia mii iexa xida taamat bula, iwaa xan no matenaanua Moroaa araraa di ta paʼii ia, ngali xan tinaxaa ina inesaait mamainaang.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 A xap abia mu, xan no matenaanua Moroaa di tii axilangi ia, ngali na tiltsomi gelulu ngali adi biaa tinabel ngali exasen axaautsi, ngali manglen Orong tsaa, ngali asen nagelulu sirsiir ngali tiltsomi gim.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Gelulu saan ngali tilbanti xaal taman xadi no totore xuduxudu ngali gelulu ta sen tilaamamil we sin abia xaraxin tinabel.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Amuina gelulu xosaraa no maarang araraa gelulu ta pupua ngali xosaraa ta tutiik, nan no matan Orong, ma nan no matan no inaman araraa bula.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Ma mii delulu, gelulu ba tulen iexa ina nagelulu xa taamat bula, iwaa ta se asen ia tsaa sin gelulu sin no daan sal, malen gelulu pupua ngali taalnge sin, ma talaawaa bula ngali xan xaraxin tinaalnge bula ngali gim.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ngali ilaa Taitus, ia nugu taamat ma nugu uk untinaxaa labatina gim: O ngali nagelulu no taamat, di til axilangi xan no matenaanua Moroaa, ma ngali manglen Karisito.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Biaabi gim na asen sin abala no taamat biaa soina nagim titii ma muina gelulu ta taton sin gim, ngalibi xan no matenaanua Moroaa di ba pupua ngali lasi.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.