2 Coríntios 7
ncf (NCF) vs NVI
1 Nugu no taamat, Moroaa tii se tali abala no xuxubu sin gita, biaabi gita na amixati gita tsaa sin no maarang araraa biaa ta tsaalen no isuaan gita ma nantanua ta taxaa watwat ngali tsap pat, amuina sin gita ta manglen buxaai Moroaa.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Gim na tali xa xolot tia nan nagim no butsa ngali gelu, gelu xap amoki xa, gelu xap tsaalen xa, gelu xap apanaai xa.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Iaa xap paare taman abala ngali atuti xa mamaet sin gim, malen iaa ta setauan paare, gelu aturungi gim lalon nagelu no butsa ngali gelulu ba tino o met mii gim.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Iaa taltaalnge sin gim; iaa paʼii gim. Nagim tino anaai iaa, lalon nagelu no xirabas, nugu taton a xap tatanginai xa xapkap ina.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Biaa gelulu tii tsap Masedonia, no isuaan gelulu a xap iaawis, oro sin no daan xolot gelulu ta laa, no mamaet atsap, mamaet ulti gelulu, minataa bala lalon gelulu.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Oro Moroaa iwaa ta tali axoxorong sin no matabirum, a tali axoxorong sin gelulu sin xan tsinap Taitus,
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 ma a xap mu ngali xan tsinap Taitus oro ngali biaa axoxorong gim tii tali sin. Asaaiti gelulu bula taman nagim adodo watwat ngali iaa ma nagim xaraxin lolbiir ngali iaa, ma nagim xaraxin saansaan ngali iaa, ngalibi nugu taton tii ga suk lot buxa.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Nawe nugu inaatel tii alolbiri gim, iaa suk xap lolbiir ngali abia inaatel oro iaa suk lolbiir ngali lasi malen nugu inaatel a tali sosong sin gim, oro ngali xolot dokdok mu ina leng.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Oro talaawaa tsaa iaa taton a xap amuina sin gelulu ta alolbiri gim, oro amuina biaa nagim lolbiir a giwaa gim ngali puxisbal. Amuina biaa lolbiir axaal sin Moroaa ma gelulu ga xap tali xaraxin lolbiir sin gim.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Biaa lolbiir ta xaal sin Moroaa atsapngen puxisbal ngali laamuangen laa sin atotoaa xa ma a xap amangieli xa, oro biaa lolbiir ina xolkolmoxo ina inaman a tali minet.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Balawaa lolbiir ta xaal sin Moroaa tii atsapngen lalon gim: taton ngali xosaraa namaang tutiik isagaa ngali paare xaali gim tsaa, gim magaa amuina sin no namaang tsaxa, gim olol sin no morokon biexaal di ta xosaraa, nagim xaraxin adodo ngali Moroaa, taxaaturung ngali lasi ininte mamainaang naba ta tsap. Sin abia no maarang araraa gim se asen gim tsaa we, gim mixat laamuaan Moroaa sin abala no maarang.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Iaa atatal laa sin gim, a xap amuina sin aia taamat ta xosaraa namaang tsaxa, ma a xap ngali aia xa tii sas atsaxati, oro laamuaan Moroaa gim pupua ngali atik axaautsi we gim tii amusili awatwati gelulu malen nagim no lalaamua.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Sin abala no maarang araraa gim tii anaai gelulu.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Iaa tii se paraak tsaa laa sin Taitus taman gim, ma gim tii ga xap amangieli iaa. Oro malen no maarang araraa gelulu ta paare taman no sin gim aso, nagelu parparaak taman gim laa sin Taitus aso bula.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Ma biaa tii adodomi we, gim lolong amusili ia ma gim tii ga suei atatoni lalon namaang ina adokdoki gim ma taman xaraxin mangmangle xa ta titii buxaai gim.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Iaa taton we iaa suk taalnge so we gim ba xosaraa no maarang araraa ta tutiik.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.